Colossians 1 глава

Colossians
Darby Bible Translation → Комментарии Давида Стерна

Darby Bible Translation

Greetings from Paul

1 Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
2 to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
Thanksgiving and Prayer

3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
5 on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
6 which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:
7 even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
8 who has also manifested to us your love in [the] Spirit.
9 For this reason *we* also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
10 [so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
11 strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
12 giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
13 who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
The Supremacy of Christ

15 who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
16 because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
17 And *he* is before all, and all things subsist together by him.
18 And *he* is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that *he* might have the first place in all things:
19 for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
20 and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
21 And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
22 in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
23 if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which *I* Paul became minister.
Paul's Suffering for the Church

24 Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
25 of which *I* became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
26 the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
27 to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
28 whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
29 Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.

Комментарии Давида Стерна

1 От: Шауля, по воле Божьей посланника Мессии Йешуа, и брата Тимофея,

Как и во многих других случаях, Шауль делит это письмо на две части: первая говорит о том, что сотворил Бог (главы 1−2), а вторая — о том, что верующие должны делать из чувства благодарности (главы 3−4).

Шауля, посланника, Тимофея. См. ком. к Фил. 1:1.

2 Кому: Божьему народу в Колоссах, верным братьям в Мессии: Благодать вам и шалом от Бога, Отца нашего.

В Колоссах, город в Малой Азии, в котором братья (верующие) поверили в Йешуа благодаря проповеди не самого Шауля, а другого человека (2:1), а именно Епафраса (ст. 7 и ком.).

3 Всякий раз в своих молитвах мы благодарим за вас Бога, Отца нашего Господа Мессии Йешуа, 4 так как мы слышали о вашей вере в Мессию Йешуа и о любви ко всему Божьему народу. 5 И то и другое — результат твёрдой надежды на то, что вы получите приготовленное для вас на небесах. Вы слышали об этом раньше в послании об истине. Эта Добрая Весть

Стихи 4−5. Вере... любви... надежды. Ср. 1 Кор. 13:13 и ком. 7.

Епафрас вновь упомянут в 4:12 и Флм. 23.

6 ощутимо присутствует среди вас, подобно тому, как она приносит плод и умножается по всему миру так же, как и у вас, с того дня, как вы услышали и поняли, в чём же в действительности заключается Божья благодать. 7 Вы узнали об этом от Епафраса, нашего дорогого сотрудника, верно служащего Мессии ради вас; 8 и он рассказал нам о любви, данной вам Духом. 9 Потому, с того дня, как мы услышали об этом, мы непрестанно молились о вас, прося Бога наполнить вас познанием Его воли во всей мудрости и понимании, приходящих от Духа;

Шауль часто начинает свои письма к читателям с упоминания о том, как он молится о них.

10 чтобы вы могли жить достойно Господа, во всём угождая Ему, принося плод во всяком хорошем деле и умножая познание Бога. 11 Мы молимся, чтобы вы постоянно укреплялись всякой силой, исходящей от Его славы и могущества, благодаря которой вы сможете быть стойкими и терпеливыми в любых обстоятельствах, с радостью 12 благодаря Отца за то, что Он сделал вас достойными разделить с Его народом наследство в свете.

Его народом... в свете. См. ком. к Еф. 5:8.

13 Он избавил нас от господства тьмы и ввёл в Царство Своего любимого Сына. 14 Именно через Его Сына мы спасены, то есть наши грехи прощены.

Несмотря на то, что в еврейском понимании спасение (см. ком. к Еф. 1:7) относится к народу Израиля, беря своё начало в Исходе и переходя в Мессианскую эру, оно также применимо на личном уровне к каждому, кто попадает под определение, данное в этом стихе. Подразумевается, что каждый человек был порабощён грехом (ср. Рим. 6:16−23), но ныне избавлен от этого рабства; наши грехи прощены. Это избавление приходит от Бога, но только через Его Сына, Йешуа.

15 Он видимый образ невидимого Бога. Он превосходит всё творение,

Йешуа. как и Адам, — видимый образ невидимого Бога (Бытие 1:26−27: «Сотворим человека по образу Нашему».) См. Рим. 5:12−21 и 1 Кор. 15:44−49, где более явно производится сравнение Йешуа, «последнего Адама», с первым.

Подобные сравнения не новость для иудаизма. Мидраш раби Давида бен-Амрама из Адена, написанный в четырнадцатом столетии, утверждает:

'Миру были присущи двадцать четыре положительных качества, но из-за грехов все они исчезли. В будущем, в Конце Дней, Святой, да будет Он благословен, вернёт их Израилю.

Они таковы: Образ [и т.д. ещё 23 других].' (Мидраш ГаГадоль Брейшит. с. 135−136; его можно найти также у Рафаэля Патая в «Мессианских текстах», с. 263)

В примечании к «Мессианским текстам» поясняется, что «Образ» относится к Книге Бытия 1:26. Также ср. 1 Кор. 15:49. 2 Кор. 4:4. Евр. 1:3.

Превосходит всё творение, греческое прототокос пасес ктисеос, иначе и точнее переводится как "первородный всего творения". Стихи 16−17 тремя способами указывают на «превосходство» Бога и относят их к Мессии Йешуа; так Новый Завет показывает божественный аспект природы Йешуа, избегая прямого утверждения «Йешуа — Бог» (см. 2:9 и ком.).

Мессия стал первородным нового человечества благодаря тому, что он первым был воскрешён из мёртвых; именно это прямо утверждается словом прототокос в ст. 18. Но такое значение слова не совсем уместно здесь, если сравнивать с контекстом стихов 16−17, хотя оно и соответствует предыдущему сравнению с Адамом.

Если избрать вариант «первородный» вместо «превосходит всё творение», словосочетание "первородный всего творения" не означает, что Йешуа был первым сотворённым существом, но утверждает, что он вечный сын. Первородство Йешуа не просто свидетельствует о том, что он сотворён ранее всего материального мира, но что он является неотъемлемым вечным элементом внутренней природы Бога. Вне временных рамок отношение между Словом Бога, ставшим плотью в Мессии Йешуа (Йн. 1:1, 14) и Богом, такое же, как и отношение между первородным Сыном и Отцом: это немаловажный аспект описания единого Бога.

Ст. 15−20 во многом соответствуют Евр. 1:2−3: Слово — это Божий Сын, которому Он всё дал во владение и через которого сотворил вселенную. Сын этот является сиянием Шхины, полным отображением сути Бога, поддерживающего всё существующее Своим могущественным словом; совершив собой очищение грехов, он сел по правую руку от ГаГдула БаМромим [«Величия в вышних»].

16 поскольку через него было сотворено всё существующее на небесах и на земле, видимое и невидимое, будь то престолы, господства, правители или власти, — всё было создано через него и для него. 17 Он существовал прежде всего остального и поддерживает всё.

Он существовал прежде всего остального, или: «Он над всем», и поддерживает всё — ежесекундное существование физического и нравственного мира напрямую зависит от этого непрестанного надзора и поддержки.

18 Кроме того, он глава Тела, Мессианской Общины, он — начало, первенец из мёртвых, что даёт ему возможность во всём быть первым.

Он глава Тела. Эта метафора встречается в Еф. 1:22−23 и ком.

19 Ибо Богу было угодно, чтобы Его суть во всей полноте обитала в Сыне,

Богу было угодно, чтобы Его суть во всей полноте (греч. плерома) обитала в Сыне. Ср. 2:9 и ком. Плерома — термин, использовавшийся гностиками и их последователями для обозначения полного числа разных духовных «уровней» и существ, которые якобы обитают в них; см. Еф. 1:23 и ком. Таким образом, Шауль, пользуясь термином, характерным для того еретического учения, против которого он выступает, показывает, как оно соотносится с Евангелием и подтверждает его. Он следует примеру, описанному им в 2 Кор. 10:4−5: «Мы уничтожаем доводы и любое превозношение, восстающее против познания Бога; мы берём в плен всякую мысль и делаем её послушной Мессии».

20 чтобы через Сына Он мог примирить с Собой всё существующее, как на земле, так и на небесах; пролитием крови на стойке казни Сын принёс мир.

Стихи 18−20. Шауль переходит от взаимоотношений Йешуа со вселенной (ст. 15−17) к его взаимоотношениям с Мессианской Общиной. Таким образом, он возвращается к теме стиха 14; см. ком. к ст. 13−23.

21 Иными словами, вас, некогда отделённых от Бога и имевших враждебное к Нему отношение по причине собственных злых дел, 22 Он теперь примирил физическим телом Сына, предав его смерти, чтобы преподнести вас Самому Себе святыми, непорочными и безвинными, 23 если только вы продолжаете быть твёрдыми и непоколебимыми в вере, и не отдаляетесь от той надежды, которую несёт слышанная вами Добрая Весть. Это та самая добрая Весть, которая была провозглашена всему творению под небесами; и я, Шауль, стал её слугой.

Стихи 13−23. Начиная с фразы «Царство Своего любимого Сына», Шауль рисует величественный и многогранный портрет Мессии Йешуа, во многом сравнимый с описанием Бога в еврейском гимне Адон-Олам, составленном поэтом 11-го века Шломо ибн Гвиролем и исполняемом (в 1500 вариантах мелодии) в большинстве молитвенных синагогальных служений (см. сидур):

Властелин мира царствовал

До создания Им всех творений;

И когда по воле Его был создан весь мир,

Его именем стало Владыка.

И после конца мира.

Он, грозный, будет царствовать единовластно —

Он был. Он есть. Он пребудет вечно

В великолепии Своём.

Он единственный; и нет другого,

Кто сравнился бы с Ним и Ему уподобился -

Ему нет ни начала, ни конца;

Он всемогущ и Ему принадлежит власть.

Он — Бог мой, вечно живой мой Избавитель!

Ограда судьбы моей в час беды.

Он — знамя моё и моё прибежище.

Опора моя в день, когда я взываю [к Нему].

Ему я вручаю душу свою

Перед сном и по пробуждении —

И вместе с душою — тело:

Адонай со мной, и я не устрашусь.

Приведённый выше гимн ведёт нас от превосходящего понимание вечного Бога-Творца и Владыки, к Богу личному, Советчику и Защитнику. Настоящий отрывок переходит от Йешуа, вечного Творца и Владыки, к Йешуа, который является Главой Мессианской Общины и Примирителем людей.

24 Я радуюсь тем страданиям, которые переношу теперь ради вас! Да, я восполняю в своей плоти недостаток скорбей Мессии, ради его Тела, то есть ради Мессианской Общины.

Скорбей Мессии. Здесь имеются в виду либо «муки рождения Мессии», описанные еврейской традицией, либо его нынешние страдания из-за недостатков Мессианской Общины, но никак не его предсмертные страдания, поскольку его смерть, несущая прощение, уже свершилась и не требует «восполнения».

25 Я стал слугой Доброй Вести, потому что Бог поручил мне исполнить этот труд ради вашей пользы. Труд этот состоит в том, чтобы донести до всех послание от Бога, 26 тайну, бывшую сокрытой на протяжении поколений, веков, но теперь ставшую очевидной народу, который был отделён Им для Себя. 27 Им хотел Бог показать, какое богатство славы присутствует в этой тайне для язычников. Тайна же эта вот в чём: Мессия един со своим народом, с вами! На этом и основана ваша надежда на славу!

Мессия един со своим народом, как с верующими язычниками, так и с верующими евреями. На этом и основана ваша надежда на славу, на унаследование всего доброго, что обещал Бог тем, кто верен Ему.

Стихи 25−27 и Еф. 2:11−18 представляют собой размышление на тему о том, как язычники, бывшие без Бога, примиряются с Богом и Божьим народом, евреями, и становятся частью Мессианской Общины посредством доверия к Богу и еврейскому Мессии. Об этом же говорится в Посланиях к Римлянам 9−11, Галатам 3−4, Филиппинцам 3, Еф. 3:5−6.

28 Мы, со своей стороны, провозглашая о нём, предостерегаем, смело наставляем каждого со всякой мудростью, чтобы представить каждого человека как достигшего цели в единстве с Мессией. 29 Именно для этого я усердно тружусь, направляя на это все свои силы, которые он во мне столь могущественно пробуждает.

Направляя на это все свои силы, которые он во мне столь могущественно пробуждает, буквально «сражаясь согласно действию того, кто могущественно действует во мне». Ср. Фил. 2:13, Еф. 2:8−9.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.