Colossians 1 глава

Colossians
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
 
павел, апостол Иисус Христов волею Божиею, и тимофей брат,

to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
 
сущым в колоссаех святым и верным братиям о Христе Иисусе:

We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда о вас молящеся,

having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
 
слышавше веру вашу, яже о Христе Иисусе, и любовь, юже имате ко всем святым,

on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
 
за упование отложенное вам на небесех, еже прежде слышасте в словеси истины блговествования,

which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:
 
сущаго в вас, якоже и во всем мире: и есть плодоносно и растимо, якоже и в вас, от негоже дне слышасте и разуместе благодать Божию во истине:

even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
 
якоже и уведесте от епафраса, возлюбленнаго соработника нашего, иже есть верен о вас служитель Христов,

who has also manifested to us your love in [the] Spirit.
 
иже и яви нам вашу любовь в дусе.

For this reason we also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
 
Сего ради и мы, от негоже дне слышахом, не престаем о вас молящеся и просяще, да исполнитеся в разуме воли его, во всяцей премудрости и разуме духовнем,

[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
 
яко ходити вам достоине Богу во всяцем угождении и всяком деле блазе, плодоносяще и возрастающе в разуме Божии,

strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
 
всякою силою возмогающе по державе славы его, во всяцем терпении и долготерпении с радостию.

giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
 
благодаряще Бога и Отца, призвавшаго вас в причастие наследия святых во свете.

who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:
 
иже избави нас от власти темныя и престави в Царство Сына любве своея,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
 
о немже имамы избавление кровию его и оставление грехов.

who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
 
иже есть образ Бога невидимаго, перворожден всея твари.

because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
 
яко тем создана быша всяческая, яже на небеси и яже на земли, видимая и невидимая, аще престоли, аще господствия, аще начала, аще власти: всяческая тем и о нем создашася.

And he is before all, and all things subsist together by him.
 
и той есть прежде всех, и всяческая в нем состоятся.

And he is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that he might have the first place in all things:
 
И той есть глава телу Церкве, иже есть начаток, перворожден из мертвых, яко да будет во всех той первенствуя.

for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
 
яко в нем благоизволи всему исполнению вселитися,

and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
 
и тем примирити всяческая к себе, умиротворив кровию креста его, чрез него, аще земная, аще ли небесная.

And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
 
И вас, иногда сущих отчужденных и врагов помышленьми в делех лукавых,

in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
 
ныне же примири в теле плоти его смертию его, представити вас стых и непорочных и неповинных пред собою,

if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which I Paul became minister.
 
аще убо пребываете в вере основани и тверди, и неподвижими от упования блговествования, еже слышасте, проповеданное всей твари поднебесней, емуже бых аз павел служитель.

Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
 
Ныне радуюся во страданиих моих о вас, яко исполняю лишение скорбей Христовых во плоти моей за тело его, еже есть Церковь.

of which I became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
 
ейже бых аз служитель по смотрению Божию, данному мне в вас, исполнити слово Божие,

the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
 
тайну сокровенную от век и от родов: ныне же явися святым его,

to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
 
имже восхоте Бог сказати, кое богатство славы тайны сея во языцех, иже есть Христос в вас, упование славы,

whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
 
егоже мы проповедуем, наказующе всякаго человека и учаще всяцей премудрости, да представим всякаго человека совершенна о Христе Иисусе:

Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
 
в немже и труждаюся и подвизаюся по действу его действуемому во мне силою.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.