Numbers 1 глава

Numbers
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
 
И глагола Господь к моисею в пустыни синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли египетския, глаголя:

Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
 
возмите сочтение всего сонма сынов израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:

from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
 
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою израилевою, соглядайте их с силою их, ты и аарон созирайте их:

And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
 
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.

And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
И сия имена мужей, иже станут с вами: от рувима елисур сын седиуров,

for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
От симеона саламиил сын сурисадаев,

for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
От иуды наассон сын аминадавль,

for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
 
От иссахара нафанаил сын согаров,

for Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
От завулона елиав сын хелонь,

for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
От сынов иосифовых, иже от ефрема, елисам сын семиудов, от манассии гамалиил сын фадассуров,

for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
От вениаминя авидан сын гадеониев,

for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
От дана ахиезер сын амисадаев,

for Asher, Pagiel the son of Ocran;
 
От асира фагаиил сын ехранов,

for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
От гада елисаф сын рагуилов,

for Naphtali, Ahira the son of Enan.
 
От неффалима ахирей сын енань.

These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
 
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы израилевы суть.

And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
 
И поя моисей и аарон мужы сия нареченныя именем.

and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
 
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,

As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
якоже повеле Господь моисею: и соглядашася сии в пустыни синайстей.

And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
И быша сынове рувима, первенца израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
 
соглядание их от племене рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.

Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
Сынов симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
 
соглядание их от племене симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.

Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
Сынов иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
 
соглядание их от племене иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.

Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
От сынов иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
 
соглядание их от племене иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.

Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
От сынов завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
 
соглядание их от племене завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.

Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
От сынов иосифовых, сынов ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
 
соглядание их от племене ефремля четыредесять тысящ и пять сот.

Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
От сынов манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
 
соглядание их от племене манассиина тридесять и две тысящи и двести.

Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
От сынов вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
 
соглядание их от племене вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.

Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
От сынов гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
 
соглядание их от племене гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.

Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
От сынов дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
 
соглядание их от племене данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.

Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
От сынов асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
 
соглядание их от племене асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.

Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
 
От сынов неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
 
соглядание их от племене неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.

These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
 
Сие сочисление, еже соглядаша моисей и аарон и князи израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.

And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
 
И бысть всего соглядания сынов израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во израили,

all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
 
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
 
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех израилевых.

For Jehovah had spoken to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
 
виждь, плеюмене левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов израилевых:

But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
 
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:

and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
 
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.

And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
 
И да ополчаются сынове израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:

but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
 
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.

And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.
 
И сотвориша сынове израилевы по всем, елика заповеда Господь моисею и аарону, тако сотвориша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.