Numbers 3 глава

Numbers
Darby Bible Translation → Елизаветинская на русском

 
 

And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai.
 
И сия рождения аарона и моисеа, в день в оньже глагола Господь моисею на горе синайстей:

And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.
 
и сия имена сынов аароних: первенец надав и авиуд, и елеазар и ифамар:

These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood.
 
сия имена сынов аароних, жерцы помазаныя, имже совершишася руце их жрети:

And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father.
 
и скончашася надав и авиуд пред Господем, приносящым им огнь чуждь пред Господем в пустыни синайстей, и чад не бе им: и жречествоваху елеазар и ифамар со аароном, отцем своим.

And Jehovah spoke to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him;
 
поими племя левиино, и поставиши я пред аароном жерцем, и да служат ему:

and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
 
и да стрегут стражбы его и стражбы сынов израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии:

And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
 
и да хранят вся сосуды скинии свидения и стражбы сынов израилевых по всем делом скинии:

And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
 
и да даси левиты аарону брату твоему и сыном его жерцем: в дар даны сии мне суть от сынов израилевых:

And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death.
 
и аарона и сыны его поставиши над скиниею свидения, и да хранят жречество свое, и вся яже у олтаря и внутрь завесы: иноплеменник же прикасаяйся умрет.

And Jehovah spoke to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine;
 
и се, аз взях левиты от среды сынов израилевых, вместо всякаго первенца, отверзающаго ложесна от сынов израилевых: искупления их будут, и да будут мне левити:

for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
 
мне бо всяк первенец: в оньже день побих всякаго первенца в земли египетстей, освятих себе всякаго первенца во израили, от человека до скота мне да будут: аз Господь.

And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
 
И рече Господь к моисею в пустыни синайстей, глаголя:

Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.
 
соглядай сынов левииных по домом отечеств их по сонмом их, по рождению их: всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше да соглядаете их.

And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, -- as he had been commanded.
 
И сочте их моисей и аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.

And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
 
И бяху сии сынове левиины от имен их: гирсон, кааф и мерари.

And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei.
 
И сия имена сынов гирсоних по сонмом их: ловени и семей.

And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
 
И сынове каафовы по сонмом их: амрам и иссаар, хеврон и озиил.

And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses.
 
И сынове мерарины по сонмом их: мооли и муси: сии суть сонми левитстии по домом отечеств их.

Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
 
От гирсона сонм ловениин и сонм семеинь: сии суть сонми гирсоновы.

Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred.
 
Соглядание их по числу всего мужеска полу, от месяца единаго и вышше, соглядание их седмь тысящ и пять сот.

The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward.
 
И сынове гирсоновы за скиниею да ополчаются к морю.

And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
 
И князь дому отечества сонма гирсоня елисаф сын даиль.

And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
 
И стражба сынов гирсоновых в скинии свидения, скиния и покров ея, и покров дверий скинии свидения,

And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service.
 
и опоны двора, и завеса дверий двора, иже есть у скинии, и прочая всех дел его.

And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
 
От каафа сонм амрамль един и сонм иссааров един, и сонм хевронь един и сонм озиил един: сии суть сонми каафовы:

According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary.
 
по числу всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше осмь тысящ и шесть сот, стрегущии стражбы святых.

The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward.
 
Сонми сынов каафовых да ополчаются от страны скинии к югу,

And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
 
и князь дому отечеств сонмов каафовых елисафан сын озиил:

And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service.
 
и стражба их кивот и трапеза, и светилник и олтари, и сосуды святаго, в нихже служат, и покров, и вся дела их.

And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary.
 
И князь над князи левитскими елеазар сын аарона жерца, поставлен стрещи стражбы святых.

Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
 
От мерара же сонм мооли и сонм муси: сии суть сонми мерарины,

And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred.
 
соглядание их по числу, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, шесть тысящ и двести.

And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward.
 
И князь дому отечеств сонма мерарина суриил сын авихеов: от страны скинии да ополчаются к северу,

And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service,
 
соглядание стражбы сынов мерариных главицы скинии и вереи ея, и столпы ея и стояла ея, и вся сосуды их и вся дела их,

and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords.
 
и столпы двора окрест и стояла их, и колки их и верви их.

And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death.
 
Ополчающиися сопреди скинии свидения на востоки моисей и аарон и сынове его, стрегуще стражбы святаго, в стражбах сынов израилевых: и иноплеменник прикасаяйся да умрет.

All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand.
 
Все соглядание левитов, ихже согляда моисей и аарон повелением Господним по сонмом их, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, двадесять и две тысящы.

And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
 
И рече Господь к моисею, глагола: соглядай всякаго первенца мужеска полу сынов израилевых от месяца единаго и вышше, и возми число их по имени,

And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
 
и да поймеши мне левиты за вся первенцы сынов израилевых: аз Господь: и скоты левитски вместо всех первенцев в скотех сынов израилевых.

And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
 
И согляда моисей, якоже заповеда ему Господь, всякаго первенца в сынех израилевых.

And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
 
И быша вси первенцы мужескаго полу, по числу имен от месяца единаго и вышше, от соглядания их двадесять две тысящы двести и седмьдесят три.

And Jehovah spoke to Moses, saying,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
 
поими левиты вместо всех первенцев сынов израилевых, и скоты левитски вместо скотов их, и будут мне левиты: аз Господь:

And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites,
 
и искуп дву сот седмидесяти трех, иже преизбывают сверх левитов от первенцов сынов израилевых:

thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, -- twenty gerahs the shekel;
 
и да возмеши по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши двадесять пенязей сикль,

and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed.
 
и даси сребро аарону и сыном его искуп от преизбывающих в них.

And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites;
 
И взя моисей сребро искупное от преизбывающих в них на искуп левитом:

of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five [shekels], according to the shekel of the sanctuary.
 
от первенец сынов израилевых взя сребра тысящу три ста шестьдесят пять сиклев, по сиклю святому.

And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, -- as Jehovah had commanded Moses.
 
И даде моисей окуп от преизбывших аарону и сыном его, повелением Господним, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.