Numbers 3 глава

Numbers
New King James Version → Елизаветинская на русском

 
 

Now these are the records[a] of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
 
И сия рождения аарона и моисеа, в день в оньже глагола Господь моисею на горе синайстей:

And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
 
и сия имена сынов аароних: первенец надав и авиуд, и елеазар и ифамар:

These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, [b]whom he consecrated to minister as priests.
 
сия имена сынов аароних, жерцы помазаныя, имже совершишася руце их жрети:

Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.
 
и скончашася надав и авиуд пред Господем, приносящым им огнь чуждь пред Господем в пустыни синайстей, и чад не бе им: и жречествоваху елеазар и ифамар со аароном, отцем своим.

And the Lord spoke to Moses, saying:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
 
поими племя левиино, и поставиши я пред аароном жерцем, и да служат ему:

And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.
 
и да стрегут стражбы его и стражбы сынов израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии:

Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
 
и да хранят вся сосуды скинии свидения и стражбы сынов израилевых по всем делом скинии:

And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to [c]him from among the children of Israel.
 
и да даси левиты аарону брату твоему и сыном его жерцем: в дар даны сии мне суть от сынов израилевых:

So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
 
и аарона и сыны его поставиши над скиниею свидения, и да хранят жречество свое, и вся яже у олтаря и внутрь завесы: иноплеменник же прикасаяйся умрет.

Then the Lord spoke to Moses, saying:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,
 
и се, аз взях левиты от среды сынов израилевых, вместо всякаго первенца, отверзающаго ложесна от сынов израилевых: искупления их будут, и да будут мне левити:

because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.”
 
мне бо всяк первенец: в оньже день побих всякаго первенца в земли египетстей, освятих себе всякаго первенца во израили, от человека до скота мне да будут: аз Господь.

Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
 
И рече Господь к моисею в пустыни синайстей, глаголя:

“Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
 
соглядай сынов левииных по домом отечеств их по сонмом их, по рождению их: всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше да соглядаете их.

So Moses numbered them according to the [d]word of the Lord, as he was commanded.
 
И сочте их моисей и аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.

These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.
 
И бяху сии сынове левиины от имен их: гирсон, кааф и мерари.

And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
 
И сия имена сынов гирсоних по сонмом их: ловени и семей.

And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.
 
И сынове каафовы по сонмом их: амрам и иссаар, хеврон и озиил.

And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.
 
И сынове мерарины по сонмом их: мооли и муси: сии суть сонми левитстии по домом отечеств их.

From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.
 
От гирсона сонм ловениин и сонм семеинь: сии суть сонми гирсоновы.

Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above — of those who were numbered there were seven thousand five hundred.
 
Соглядание их по числу всего мужеска полу, от месяца единаго и вышше, соглядание их седмь тысящ и пять сот.

The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.
 
И сынове гирсоновы за скиниею да ополчаются к морю.

And the leader of the father’s house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.
 
И князь дому отечества сонма гирсоня елисаф сын даиль.

The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
 
И стражба сынов гирсоновых в скинии свидения, скиния и покров ея, и покров дверий скинии свидения,

the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.
 
и опоны двора, и завеса дверий двора, иже есть у скинии, и прочая всех дел его.

From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.
 
От каафа сонм амрамль един и сонм иссааров един, и сонм хевронь един и сонм озиил един: сии суть сонми каафовы:

According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand [e]six hundred [f]keeping charge of the sanctuary.
 
по числу всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше осмь тысящ и шесть сот, стрегущии стражбы святых.

The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
 
Сонми сынов каафовых да ополчаются от страны скинии к югу,

And the leader of the fathers’ house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.
 
и князь дому отечеств сонмов каафовых елисафан сын озиил:

Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.
 
и стражба их кивот и трапеза, и светилник и олтари, и сосуды святаго, в нихже служат, и покров, и вся дела их.

And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.
 
И князь над князи левитскими елеазар сын аарона жерца, поставлен стрещи стражбы святых.

From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.
 
От мерара же сонм мооли и сонм муси: сии суть сонми мерарины,

And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.
 
соглядание их по числу, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, шесть тысящ и двести.

The leader of the fathers’ house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.
 
И князь дому отечеств сонма мерарина суриил сын авихеов: от страны скинии да ополчаются к северу,

And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,
 
соглядание стражбы сынов мерариных главицы скинии и вереи ея, и столпы ея и стояла ея, и вся сосуды их и вся дела их,

and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.
 
и столпы двора окрест и стояла их, и колки их и верви их.

Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.
 
Ополчающиися сопреди скинии свидения на востоки моисей и аарон и сынове его, стрегуще стражбы святаго, в стражбах сынов израилевых: и иноплеменник прикасаяйся да умрет.

All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.
 
Все соглядание левитов, ихже согляда моисей и аарон повелением Господним по сонмом их, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, двадесять и две тысящы.

Then the Lord said to Moses: “Number[g] all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.
 
И рече Господь к моисею, глагола: соглядай всякаго первенца мужеска полу сынов израилевых от месяца единаго и вышше, и возми число их по имени,

And you shall take the Levites for Me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel.”
 
и да поймеши мне левиты за вся первенцы сынов израилевых: аз Господь: и скоты левитски вместо всех первенцев в скотех сынов израилевых.

So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.
 
И согляда моисей, якоже заповеда ему Господь, всякаго первенца в сынех израилевых.

And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
 
И быша вси первенцы мужескаго полу, по числу имен от месяца единаго и вышше, от соглядания их двадесять две тысящы двести и седмьдесят три.

Then the Lord spoke to Moses, saying:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.
 
поими левиты вместо всех первенцев сынов израилевых, и скоты левитски вместо скотов их, и будут мне левиты: аз Господь:

And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,
 
и искуп дву сот седмидесяти трех, иже преизбывают сверх левитов от первенцов сынов израилевых:

you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
 
и да возмеши по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши двадесять пенязей сикль,

And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons.”
 
и даси сребро аарону и сыном его искуп от преизбывающих в них.

So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.
 
И взя моисей сребро искупное от преизбывающих в них на искуп левитом:

From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
 
от первенец сынов израилевых взя сребра тысящу три ста шестьдесят пять сиклев, по сиклю святому.

And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.
 
И даде моисей окуп от преизбывших аарону и сыном его, повелением Господним, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.