Numbers 3 глава

Numbers
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
 
И сия рождения аарона и моисеа, в день в оньже глагола Господь моисею на горе синайстей:

The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
 
и сия имена сынов аароних: первенец надав и авиуд, и елеазар и ифамар:

Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
 
сия имена сынов аароних, жерцы помазаныя, имже совершишася руце их жрети:

Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
 
и скончашася надав и авиуд пред Господем, приносящым им огнь чуждь пред Господем в пустыни синайстей, и чад не бе им: и жречествоваху елеазар и ифамар со аароном, отцем своим.

The Lord said to Moses,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
 
поими племя левиино, и поставиши я пред аароном жерцем, и да служат ему:

They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
 
и да стрегут стражбы его и стражбы сынов израилевых пред скиниею свидения, делати дела скинии:

They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
 
и да хранят вся сосуды скинии свидения и стражбы сынов израилевых по всем делом скинии:

Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.a
 
и да даси левиты аарону брату твоему и сыном его жерцем: в дар даны сии мне суть от сынов израилевых:

Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
 
и аарона и сыны его поставиши над скиниею свидения, и да хранят жречество свое, и вся яже у олтаря и внутрь завесы: иноплеменник же прикасаяйся умрет.

The Lord also said to Moses,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
 
и се, аз взях левиты от среды сынов израилевых, вместо всякаго первенца, отверзающаго ложесна от сынов израилевых: искупления их будут, и да будут мне левити:

for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
 
мне бо всяк первенец: в оньже день побих всякаго первенца в земли египетстей, освятих себе всякаго первенца во израили, от человека до скота мне да будут: аз Господь.

The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
 
И рече Господь к моисею в пустыни синайстей, глаголя:

“Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
 
соглядай сынов левииных по домом отечеств их по сонмом их, по рождению их: всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше да соглядаете их.

So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
 
И сочте их моисей и аарон повелением Господним, якоже повеле им Господь.

These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
 
И бяху сии сынове левиины от имен их: гирсон, кааф и мерари.

These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
 
И сия имена сынов гирсоних по сонмом их: ловени и семей.

The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
 
И сынове каафовы по сонмом их: амрам и иссаар, хеврон и озиил.

The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
 
И сынове мерарины по сонмом их: мооли и муси: сии суть сонми левитстии по домом отечеств их.

To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
 
От гирсона сонм ловениин и сонм семеинь: сии суть сонми гирсоновы.

The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
 
Соглядание их по числу всего мужеска полу, от месяца единаго и вышше, соглядание их седмь тысящ и пять сот.

The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
 
И сынове гирсоновы за скиниею да ополчаются к морю.

The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
 
И князь дому отечества сонма гирсоня елисаф сын даиль.

At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
 
И стражба сынов гирсоновых в скинии свидения, скиния и покров ея, и покров дверий скинии свидения,

the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use.
 
и опоны двора, и завеса дверий двора, иже есть у скинии, и прочая всех дел его.

To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
 
От каафа сонм амрамль един и сонм иссааров един, и сонм хевронь един и сонм озиил един: сии суть сонми каафовы:

The number of all the males a month old or more was 8,600.b The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
 
по числу всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше осмь тысящ и шесть сот, стрегущии стражбы святых.

The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
 
Сонми сынов каафовых да ополчаются от страны скинии к югу,

The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
 
и князь дому отечеств сонмов каафовых елисафан сын озиил:

They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
 
и стражба их кивот и трапеза, и светилник и олтари, и сосуды святаго, в нихже служат, и покров, и вся дела их.

The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
 
И князь над князи левитскими елеазар сын аарона жерца, поставлен стрещи стражбы святых.

To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
 
От мерара же сонм мооли и сонм муси: сии суть сонми мерарины,

The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
 
соглядание их по числу, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, шесть тысящ и двести.

The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
 
И князь дому отечеств сонма мерарина суриил сын авихеов: от страны скинии да ополчаются к северу,

The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
 
соглядание стражбы сынов мерариных главицы скинии и вереи ея, и столпы ея и стояла ея, и вся сосуды их и вся дела их,

as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
 
и столпы двора окрест и стояла их, и колки их и верви их.

Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
 
Ополчающиися сопреди скинии свидения на востоки моисей и аарон и сынове его, стрегуще стражбы святаго, в стражбах сынов израилевых: и иноплеменник прикасаяйся да умрет.

The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
 
Все соглядание левитов, ихже согляда моисей и аарон повелением Господним по сонмом их, всяк мужеск пол от месяца единаго и вышше, двадесять и две тысящы.

The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
 
И рече Господь к моисею, глагола: соглядай всякаго первенца мужеска полу сынов израилевых от месяца единаго и вышше, и возми число их по имени,

Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”
 
и да поймеши мне левиты за вся первенцы сынов израилевых: аз Господь: и скоты левитски вместо всех первенцев в скотех сынов израилевых.

So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.
 
И согляда моисей, якоже заповеда ему Господь, всякаго первенца в сынех израилевых.

The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
 
И быша вси первенцы мужескаго полу, по числу имен от месяца единаго и вышше, от соглядания их двадесять две тысящы двести и седмьдесят три.

The Lord also said to Moses,
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.
 
поими левиты вместо всех первенцев сынов израилевых, и скоты левитски вместо скотов их, и будут мне левиты: аз Господь:

To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
 
и искуп дву сот седмидесяти трех, иже преизбывают сверх левитов от первенцов сынов израилевых:

collect five shekelsc for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
 
и да возмеши по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши двадесять пенязей сикль,

Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
 
и даси сребро аарону и сыном его искуп от преизбывающих в них.

So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
 
И взя моисей сребро искупное от преизбывающих в них на искуп левитом:

From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels,d according to the sanctuary shekel.
 
от первенец сынов израилевых взя сребра тысящу три ста шестьдесят пять сиклев, по сиклю святому.

Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
 
И даде моисей окуп от преизбывших аарону и сыном его, повелением Господним, якоже заповеда Господь моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.