Numbers 10 глава

Numbers
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

The Lord said to Moses:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

“Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
 
сотвори себе две трубы сребряны: кованы сотвориши я, и будут тебе на созвание сонма и возставляти полки:

When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
 
и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения

If only one is sounded, the leaders — the heads of the clans of Israel — are to assemble before you.
 
аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники израилтестии:

When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
 
и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:

At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
 
и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.

To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
 
И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.

“The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
 
И сынове аарони жерцы да вострубят трубами: и да будет вам законно вечно в роды вашя.

When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
 
Аще же изыдете на брань в земли вашей к супостатом супротивящымся вам, и вострубите и назнаменуйте трубами, и воспомянетеся пред Господем и избавитеся от враг ваших.

Also at your times of rejoicing — your appointed festivals and New Moon feasts — you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
 
И во днех веселия вашего и в праздницех ваших и в новомесячиих ваших вострубите трубами на всесожжения и на жертвы спасений ваших, и будет вам воспоминание пред Богом вашим: аз Господь Бог ваш.

On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
 
И бысть во второе лето, во вторый месяц, в двадесятый месяца, вознесеся облак от скинии свидения,

Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
 
и воздвигошася сынове израилевы со имениями своими от пустыни синайския, и ста облак в пустыни фарани.

They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
 
И воздвигошася первии по гласу Господню рукою моисеовою:

The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
 
и воздвигоша знамя полка сынов иудиных первии с силою своею: и над силою их наассон сын аминадавль:

Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
 
и над силою племене сынов иссахаровых нафанаил сын согаров:

and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
 
и над силою племене сынов завулоних елиав сын хелонь.

Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
 
И сложиша скинию, и воздвигоша сынове гирсони и сынове мерарины, носящии скинию.

The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
 
И воздвигоша знамя полка рувимля с силою своею: и над силою их елисур сын седиуров:

Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
 
и над силою племене сынов симеоних саламиил сын сурисадаев:

and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
 
и над силою племене сынов гадовых елисаф сын рагуилев:

Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
 
И воздвигошася сынове каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.

The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
 
И воздвигоша знамя полка ефремля с силою своею: и над силою их елисама сын емиудов:

Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
 
и над силою племене сынов манассииных гамалиил сын фадассуров:

and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
 
и над силою племене сынов вениаминих авидан сын гадеонин.

Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
 
И воздвигоша знамя полка сынов дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их ахиезер сын амисадаев:

Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
 
и над силою племене сынов асировых фагаиил сын ехрань:

and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
 
и над силою племене сынов неффалимлих ахирей сын енань.

This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
 
Сии полцы сынов израилевых, и воздвигошася с силою своею.

Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
 
И рече моисей иоваву сыну рагуилеву мадианитину, тестю моисеову: воздвизаемся мы на место, о немже Господь рече: сие дам вам: пойди с нами, и сотворим тебе добро, яко Господь добрая глагола о израили.

He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
 
И отвеща к нему: не пойду, но в землю мою и в род мой иду.

But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
 
И рече: не остави нас, понеже был еси с нами в пустыни, и будеши в нас старейшина:

If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.”
 
и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.

So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
 
И отидоша от горы Господни в путь трех дний: и кивот завета Господня предидяше пред ними в путь трех дний, соглядати им стана.

The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
 
И бысть егда воздвизаху кивот, и рече моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази твои, и да бежат вси ненавидящии тебе.

Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
 
И в поставлении (кивота) рече: возвращай, Господи, тысящы тем во израили.

Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
 
И облак Господнь бысть осеняющь над ними в день, егда воздвизахуся из полка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.