Philemon 1 глава

Philemon
New International Version → Елизаветинская на русском

 
 

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker —
 
павел юзник Иисус Христов, и тимофей брат, филимону возлюбленному и споспешнику нашему,

also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier — and to the church that meets in your home:
 
и апфии сестре возлюбленнеи, и архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей Церкви:

Grace and peace to youa from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

I always thank my God as I remember you in my prayers,
 
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,

because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
 
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.

I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
 
яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.

Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
 
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.

Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
 
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,

yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul — an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
 
любве же ради паче молю, таков сый якоже павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:

that I appeal to you for my son Onesimus,b who became my son while I was in chains.
 
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих онисима,

Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
 
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,

I am sending him — who is my very heart — back to you.
 
ты же его, сиречь мою утробу, приими.

I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
 
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:

But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
 
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.

Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
 
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши,

no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
 
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.

So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
 
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.

If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
 
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.

I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back — not to mention that you owe me your very self.
 
Аз павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.

I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
 
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.

Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
 
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.

And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
 
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
 
Целует тя епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,

And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
 
марко, аристарх, димас, лука, споспешницы мои.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.