Philemon 1 глава

Philemon
Schlachter Bibel 1951 → Елизаветинская на русском

 
 

Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
 
павел юзник Иисус Христов, и тимофей брат, филимону возлюбленному и споспешнику нашему,

und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
 
и апфии сестре возлюбленнеи, и архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей Церкви:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
 
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,

weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
 
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.

damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
 
яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.

Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
 
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.

Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
 
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,

so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
 
любве же ради паче молю, таков сый якоже павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:

Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
 
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих онисима,

der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
 
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,

Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
 
ты же его, сиречь мою утробу, приими.

Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
 
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:

aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
 
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.

Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest,
 
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши,

nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
 
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.

Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
 
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.

Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
 
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.

Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
 
Аз павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.

Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
 
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.

Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
 
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.

Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
 
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.

Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
 
Целует тя епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,

Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
 
марко, аристарх, димас, лука, споспешницы мои.

Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.