Philemon 1 глава

Philemon
New International Version → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker —
 
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,

also to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier — and to the church that meets in your home:
 
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:

Grace and peace to youa from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.

I always thank my God as I remember you in my prayers,
 
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,

because I hear about your love for all his holy people and your faith in the Lord Jesus.
 
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,

I pray that your partnership with us in the faith may be effective in deepening your understanding of every good thing we share for the sake of Christ.
 
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.

Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord’s people.
 
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.

Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
 
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —

yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul — an old man and now also a prisoner of Christ Jesus —
 
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,

that I appeal to you for my son Onesimus,b who became my son while I was in chains.
 
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,

Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
 
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.

I am sending him — who is my very heart — back to you.
 
Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.

I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
 
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,

But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
 
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.

Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back forever —
 
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —

no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
 
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.

So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
 
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.

If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
 
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.

I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back — not to mention that you owe me your very self.
 
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.

I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
 
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!

Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
 
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.

And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
 
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.

Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
 
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,

And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
 
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
 
Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.