Colossians 1 глава

Colossians
New International Version → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій

To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b
 
до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,

because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —
 
почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих

the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
 
через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,

that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
 
яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.

You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,
 
Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,

and who also told us of your love in the Spirit.
 
який і повідомив нас про вашу любов у Дусі.

For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e
 
Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;

so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
 
щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,

being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
 
зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю

and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
 
дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.

For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
 
Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.

The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
 
Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.

For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
 
У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.

He is before all things, and in him all things hold together.
 
Він — раніш усього, і все існує в Ньому.

And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
 
Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.

For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
 
Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,

and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
 
щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.

Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.
 
І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,

But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —
 
нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —

if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
 
якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.

Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
 
Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.

I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —
 
Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —

the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
 
таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.

To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!

He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
 
Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.

To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
 
І для цього я відчайдушно працюю, борючись Його силою, яка могутньо діє в мені.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.