Colossians 1 глава

Colossians
New International Version → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павел, апостол Ісус-Христа волею Божою, та Тимотей брат,

To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b
 
до сьвятих і вірних братів у Христї, що в Колосах: Благодать вам і мир од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,

because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —
 
почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,

the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
 
задля надїї, що зложена для вас на небесах, про яку ви чували перше в слові правди благовіствування,

that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
 
що прийшло до вас, яко ж і до всього сьвіта, і дає овощ, яко ж і в вас, від того дня, як ви почули і зрозуміли благодать Божу в правдї,

You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,
 
яко ж і навчились од Єпафра, любого нашого товариша слуги, котрий єсть вірний служитель Христів, за вас,

and who also told us of your love in the Spirit.
 
котрий і явив нам вашу любов у дусї.

For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e
 
Того-то й ми, від того дня, як почули, не перестаємо за вас молитись і просити, щоб ви сповнились розуміннєм волї Його у всякій премудрости і розумі духовному,

so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
 
щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога,

being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
 
кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,

and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
 
дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїддю сьвятих у сьвітлї,

For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
 
котрий збавив нас од власти тьми і перенїс у царство Сина любови своєї,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.

The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
 
Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.

For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
 
Бо Ним сотворене все, що на небесах і що на землї, видиме й невидиме, чи престоли, чи панства, чи князївства, чи властї, — все Ним і для Него сотворене.

He is before all things, and in him all things hold together.
 
Він єсть перш усього, і все в Ньому стоїть.

And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
 
І Він голова тїлу і церкві, Він початок, перворідень з мертвих, щоб у всьому Йому передувати.

For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
 
Бо зволив (Отець), щоб у Ньому вселилась уся повня,

and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
 
і щоб через Него поєднати все з собою, примиривши кровю хреста Його, через Него, чи то земне, чи то небесне.

Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.
 
І вас, що були колись відчуженими і ворогували думкою у лукавих дїлах, тепер же примирив

But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —
 
у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими й непорочними й неповинними перед собою,

if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
 
коли оце пробуваєте в вірі основані і тверді, і неподвижимі в упованнї благовістя, котре чули проповідуване усьому твориву піднебесному, котрому став я Павел служителем.

Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
 
Тепер радуюсь у страданнях моїх за вас, і доповняю недостаток горювання Христового у тїлї моїм (смертному) за тїло Його, котре єсть церква,

I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —
 
котрої став я слугою по доморядництву Божому, даному менї про вас, щоб сповнити слово Боже,

the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
 
тайну закриту од віків і од родів, тепер же явлену сьвятим Його,

To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
котрим Бог зволив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре єсть Христос в вас, надїя слави,

He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
 
котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудрости, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї.

To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
 
У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в менї потужно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.