Exodus 1 глава

Exodus
New International Version → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
 
Се ймена в синів Ізраїлевих, що поприходили в Египет вкупі з Яковом. Кожен з усїм домом своїм прийшов.

Reuben, Simeon, Levi and Judah;
 
Рубен, Симеон, Левій, Юда,

Issachar, Zebulun and Benjamin;
 
Іссахар, Зебулон та Бенямин,

Dan and Naphtali; Gad and Asher.
 
Дан та Нефталїй, Гад та Ассер.

The descendants of Jacob numbered seventya in all; Joseph was already in Egypt.
 
Було ж усїх душ, що повиходили з чересел Яковових, сїмдесять душ. Йосиф же був в Египтї.

Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
 
І вмер Йосиф, і всї брати його, і весь той рід.

but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
 
Ізрайлитяне ж та були плодющі, і розростались і намножувались, і впотужнювались переважливо, і сповнилась ними земля.

Then a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.
 
Устав же царь новий над Египтом, що не знав Йосифа.

“Look,” he said to his people, “the Israelites have become far too numerous for us.
 
І каже народові свойму: Та се ж нарід Ізраїльський більший і потужнїщий над нас.

Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country.”
 
Нумо перехитрувати їх, ато намножаться і як випаде нам війна, так пристануть і вони до ворогів і бити муть на нас, та й вийдуть із нашої землї.

So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
 
І поставлено над ними приставникїв в роботї, щоб їх мучили паньщиною своєю; і збудували вони харчові городи Фараонові: Питом і Раємзес.

But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
 
Но що більш мучили їх, то все більш намножувались вони і вбивались у силу. І стало потїсно Египтянам од Ізрайлитян.

and worked them ruthlessly.
 
І приневолювали Египтяне Ізрайлитян аж надто до роботи.

They made their lives bitter with harsh labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labor the Egyptians worked them ruthlessly.
 
І гірко було їм жити в тяжкій неволї, на глинищах та цегельнях, та й у всякій польовій роботї, що приганяли їх до неї під пригоном.

The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
 
І каже царь Египецький бабам сповитухам Єврейським, одна була на імя Сифра, друга на імя Пуя,

“When you are helping the Hebrew women during childbirth on the delivery stool, if you see that the baby is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live.”
 
І каже: Як бабувати мете в Єврейських жінок, дак придивляйтесь: коли син, убивайте, а дочка, нехай жиє.

The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
 
Та побоялись баби сповитухи Бога, і не чинили так, як повелїв їм царь Египецький, а лишали при життю хлопяток.

Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?”
 
І прикликав царь Египецький баби сповитухи, та й каже їм: Про що ви таке чините й лишаєте живих хлопяток?

The midwives answered Pharaoh, “Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive.”
 
І кажуть баби сповитухи Фараонові: Бо Єврейки не такі, як Египтянки: молодицї вони моторні; нїм прийде баба, вони родять.

So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
 
І допомагав Бог бабам сповитухам, і намножувались люде й употужнювались велико.

And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
 
А за те, що боялись баби сповитухи Бога, погоджував їм Бог у домівках.

Then Pharaoh gave this order to all his people: “Every Hebrew boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live.”
 
І повелїв Фараон усьому народові свойму словами: Усякого сина, що народиться в Євреїв, кидайте в ріку, а всяку дочку доглядайте.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.