Colossians 1 глава

Colossians
New International Version → Перевод Десницкого

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павел, по воле Божьей апостол Христа Иисуса, и брат Тимофей

To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b
 
пишут верным во Христе братьям, святой общине в городе Колоссы: благодать вам и мир от Бога, Отца нашего.

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
Мы всегда молимся за вас и благодарим Бога, Отца Господа нашего Иисуса Христа:

because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —
 
ведь мы слышали, как вы верите во Христа Иисуса и любите весь святой Божий народ,

the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel
 
как надеетесь на то, что ждет нас на небесах. Об этом вам поведало слово евангельской истины —

that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
 
оно достигло вас, как и во всем мире оно возрастает и приносит плоды. Так и у вас с того самого дня, как вы его услышали и познали истинную Божью благодать.

You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,
 
Вас этому научил любимый нами Эпафрас, такой же, как и мы, раб Христа, верно служащий Ему ради вас.

and who also told us of your love in the Spirit.
 
Он нам рассказал, какую любовь внушил вам Дух.

For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e
 
Потому и мы с того самого дня, как услышали это, не прекращаем о вас молиться. Мы просим Бога, чтобы Он дал вам сполна познать Свою волю, наделил всякой мудростью и духовным пониманием,

so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,
 
чтобы вы поступали достойно Господа, стремились во всем Ему угодить, приносили Ему как плоды всякие добрые дела и возрастали в познании Бога.

being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,
 
Пусть всецело укрепит вас могучая Его слава, чтобы вы были стойки и терпеливы. Радостно

and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
 
благодарите Отца: Он удостоил вас доли в светлом наследии, предназначенном Его святому народу,

For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
 
избавил вас от власти тьмы и ввел в царство Своего возлюбленного Сына,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
Который даровал нам искупление — отпустил наши грехи.

The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
 
Он — образ незримого Бога, рожденный прежде всего творения,

For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
 
ибо всё было сотворено через Него и на небесах, и на земле, и видимое, и незримое, будь то престолы или господства, будь то начала или власти — всё сотворено через Него и ради Него.

He is before all things, and in him all things hold together.
 
Он — прежде всего сущего, и всё держится на Нем.

And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.
 
Он — глава церковного тела, Он — начало, Он первый воскрес из мертвых, чтобы во всём первенство было за Ним.

For God was pleased to have all his fullness dwell in him,
 
Бог пожелал явить в Нем Свою полноту

and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.
 
и через Него примирить с Собой всё творение: Он пролил Свою кровь на кресте и ей был скреплен этот мирный договор. И всё, что на земле — примирилось через Него, а также всё, что на небесах.

Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.
 
Когда-то и вы были чужаками, ваш рассудок был склонен к злым делам и враждебен Богу.

But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —
 
Но теперь, когда Христос телесно умер, Бог примирился с нами в Его смерти и принял нас как святых, непорочных и безупречных.

if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
 
Лишь бы только вы оставались крепки и тверды и не оставляли бы той надежды, которую вам внушило Евангелие — весть о нем открылась всему, что сотворено под небесами, и я, Павел, стал его служителем.

Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
 
И теперь, когда страдаю ради вас, я радуюсь: Христос принял мучения ради церкви как собственного тела, и теперь в моем теле восполняется мера этих страданий.

I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —
 
Я стал служителем церкви — такого назначения призвания удостоил меня Бог ради вас, чтобы исполнить слово Божье.

the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
 
Это таинство было сокрыто прежде сотворения мира и людей, а теперь оно стало известно Его святому народу.

To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
Бог пожелал показать им всё славное величие этого таинства на благо язычникам: Христос дает вам надежду на будущую славу!

He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
 
Именно Его мы и возвещаем, и так вразумляем всякого человека, всякого человека обучаем всякой мудрости, чтобы всякий человек пришел ко Христу совершенным.

To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
 
Ради этого и я старательно участвую в состязании — так во мне проявляется действие Его силы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.