Colossians 1 глава

Colossians
English Standard Version → Перевод Десницкого

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павел, по воле Божьей апостол Христа Иисуса, и брат Тимофей

To the saints and faithful brothersa in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
пишут верным во Христе братьям, святой общине в городе Колоссы: благодать вам и мир от Бога, Отца нашего.

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
Мы всегда молимся за вас и благодарим Бога, Отца Господа нашего Иисуса Христа:

since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
 
ведь мы слышали, как вы верите во Христа Иисуса и любите весь святой Божий народ,

because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
 
как надеетесь на то, что ждет нас на небесах. Об этом вам поведало слово евангельской истины —

which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
 
оно достигло вас, как и во всем мире оно возрастает и приносит плоды. Так и у вас с того самого дня, как вы его услышали и познали истинную Божью благодать.

just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.b He is a faithful minister of Christ on yourc behalf
 
Вас этому научил любимый нами Эпафрас, такой же, как и мы, раб Христа, верно служащий Ему ради вас.

and has made known to us your love in the Spirit.
 
Он нам рассказал, какую любовь внушил вам Дух.

And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
 
Потому и мы с того самого дня, как услышали это, не прекращаем о вас молиться. Мы просим Бога, чтобы Он дал вам сполна познать Свою волю, наделил всякой мудростью и духовным пониманием,

so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
чтобы вы поступали достойно Господа, стремились во всем Ему угодить, приносили Ему как плоды всякие добрые дела и возрастали в познании Бога.

being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;
 
Пусть всецело укрепит вас могучая Его слава, чтобы вы были стойки и терпеливы. Радостно

giving thanksd to the Father, who has qualified youe to share in the inheritance of the saints in light.
 
благодарите Отца: Он удостоил вас доли в светлом наследии, предназначенном Его святому народу,

He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
 
избавил вас от власти тьмы и ввел в царство Своего возлюбленного Сына,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
Который даровал нам искупление — отпустил наши грехи.

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
Он — образ незримого Бога, рожденный прежде всего творения,

For byf him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things were created through him and for him.
 
ибо всё было сотворено через Него и на небесах, и на земле, и видимое, и незримое, будь то престолы или господства, будь то начала или власти — всё сотворено через Него и ради Него.

And he is before all things, and in him all things hold together.
 
Он — прежде всего сущего, и всё держится на Нем.

And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
 
Он — глава церковного тела, Он — начало, Он первый воскрес из мертвых, чтобы во всём первенство было за Ним.

For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
 
Бог пожелал явить в Нем Свою полноту

and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
 
и через Него примирить с Собой всё творение: Он пролил Свою кровь на кресте и ей был скреплен этот мирный договор. И всё, что на земле — примирилось через Него, а также всё, что на небесах.

And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
 
Когда-то и вы были чужаками, ваш рассудок был склонен к злым делам и враждебен Богу.

he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
 
Но теперь, когда Христос телесно умер, Бог примирился с нами в Его смерти и принял нас как святых, непорочных и безупречных.

if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creationg under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
 
Лишь бы только вы оставались крепки и тверды и не оставляли бы той надежды, которую вам внушило Евангелие — весть о нем открылась всему, что сотворено под небесами, и я, Павел, стал его служителем.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
 
И теперь, когда страдаю ради вас, я радуюсь: Христос принял мучения ради церкви как собственного тела, и теперь в моем теле восполняется мера этих страданий.

of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
 
Я стал служителем церкви — такого назначения призвания удостоил меня Бог ради вас, чтобы исполнить слово Божье.

the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
 
Это таинство было сокрыто прежде сотворения мира и людей, а теперь оно стало известно Его святому народу.

To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
Бог пожелал показать им всё славное величие этого таинства на благо язычникам: Христос дает вам надежду на будущую славу!

Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
 
Именно Его мы и возвещаем, и так вразумляем всякого человека, всякого человека обучаем всякой мудрости, чтобы всякий человек пришел ко Христу совершенным.

For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
 
Ради этого и я старательно участвую в состязании — так во мне проявляется действие Его силы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.