Colossians 1 глава

Colossians
English Standard Version → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
 
Павал, апостал Ісуса Хрыста з волі Божай, і Цімафей, брат, —

To the saints and faithful brothersa in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
 
тым, што ў Калосах, сьвятым і верным братам у Хрысьце: ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
 
Дзякуем Богу і Айцу Госпада нашага Ісуса Хрыста, заўсёды молячыся пра вас,

since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,
 
пачуўшы пра веру вашую ў Хрыста Ісуса і пра любоў да ўсіх сьвятых,

because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel,
 
дзеля надзеі, якая вызначана вам у небе, пра што вы раней чулі ў слове праўды Эвангельля,

which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing — as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
 
якое ёсьць у вас, як і ў-ва ўсім сьвеце, і дае плод, як і між вамі, з таго дня, калі вы пачулі і пазналі ласку Божую ў праўдзе,

just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant.b He is a faithful minister of Christ on yourc behalf
 
як і навучыліся ад Эпафраса, улюбёнага таварыша нашага, які ёсьць верным за вас служыцелем Хрыста,

and has made known to us your love in the Spirit.
 
які і паведаміў нам пра вашую любоў у духу.

And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
 
Дзеля гэтага і мы з таго дня, як пачулі, не перастаем маліцца за вас і прасіць, каб вы былі напоўненыя пазнаньнем волі Яго ў-ва ўсякай мудрасьці і разуменьні духоўным,

so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
 
каб вы хадзілі дастойна Госпада, у-ва ўсім дагаджаючы [Яму], даючы плод у кожнай добрай справе і ўзрастаючы ў пазнаньні Бога,

being strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy;
 
дужэючы ўсякаю сілаю паводле магутнасьці славы Яго на ўсякую цярплівасьць і доўгацярплівасьць з радасьцю,

giving thanksd to the Father, who has qualified youe to share in the inheritance of the saints in light.
 
дзякуючы Айцу, Які даў нам здольнасьць удзельнічаць у спадчыне сьвятых у сьвятле,

He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
 
Які выбавіў нас ад улады цемры і перамясьціў у Валадарства Сына любові Сваёй,

in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
 
у Якім мы маем адкупленьне праз кроў Ягоную і адпушчэньне грахоў.

He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
 
Ён ёсьць вобраз Бога нябачнага, Першародны ўсякага стварэньня;

For byf him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities — all things were created through him and for him.
 
бо ў Ім створана ўсё, што ў небе і што на зямлі, бачнае і нябачнае: ці то пасады, ці то панаваньні, ці то начальствы, ці то ўлады, — усё праз Яго і для Яго створана;

And he is before all things, and in him all things hold together.
 
і Ён ёсьць перад усім, і ўсё ў Ім стаіць.

And he is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
 
І Ён ёсьць галава Цела — Царквы; Ён — Пачатак, Першародны з мёртвых, каб быць Яму ў-ва ўсім першым,

For in him all the fullness of God was pleased to dwell,
 
бо было даспадобы, каб у Ім жыла ўсякая поўня

and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
 
і каб праз Яго пагадзіць з Сабою ўсё, учыніўшы праз Яго, праз кроў крыжа Ягонага мір і з тым, што на зямлі, і з тым, што ў небе.

And you, who once were alienated and hostile in mind, doing evil deeds,
 
І вас, якія былі некалі адлучаныя і ворагі, разуменьнем [зьвернутыя] да злых справаў,

he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
 
цяпер пагадзіў ва ўласным целе Яго праз сьмерць, каб паставіць вас сьвятымі, і беззаганнымі, і бездакорнымі перад Сабою,

if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creationg under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
 
калі толькі застаецеся ў веры цьвёрда і непарушна, і не адпадаеце ад надзеі Эвангельля, якое вы чулі, якое абвешчана ўсяму стварэньню пад небам, якога я, Павал, стаўся служыцелем.

Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
 
Цяпер я радуюся ў пакутах маіх за вас і дапаўняю нястачу ў целе маім прыгнётаў Хрыстовых за Цела Ягонае, якое ёсьць Царква,

of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
 
якой я стаўся служыцелем паводле распарадкаваньня Божага, дадзенага мне дзеля вас, каб споўніць слова Божае,

the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
 
тайну, схаваную ад вякоў і ад пакаленьняў, а цяпер выяўленую сьвятым Ягоным,

To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
 
якім захацеў Бог паведаміць, якое багацьце славы тайны гэтай сярод паганаў, якая ёсьць Хрыстос у вас, надзея славы,

Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone mature in Christ.
 
Якога мы прапаведуем, настаўляючы ўсякага чалавека і вучачы ўсякага чалавека ўсякае мудрасьці, каб нам паставіць усякага чалавека дасканалым у Хрысьце Ісусе,

For this I toil, struggling with all his energy that he powerfully works within me.
 
дзеля чаго я і працую, змагаючыся паводле дзеяньня Яго, якое дзейнічае ў-ва мне магутна.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.