2 Timothy 1 глава

2 Timothy
English Standard Version → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
 
Павал, апостал Ісуса Хрыста воляй Божай, паводле абяцаньня жыцьця, што ў Хрысьце Ісусе, —

To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Цімафею, улюбёнаму дзіцяці: ласка, літасьць, супакой ад Бога Айца і Хрыста Ісуса, Госпада нашага.

I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
 
Дзякую Богу, Якому служу ад бацькоў з чыстым сумленьнем, што няспынна ўзгадваю пра цябе ў просьбах маіх уночы і ўдзень,

As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
 
жадаючы бачыць цябе, памятаючы пра сьлёзы твае, каб мне напоўніцца радасьцю,

I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
 
прыводзячы на памяць некрывадушную веру тваю, якая раней жыла ў бабулі тваёй Ляідзе і ў маці тваёй Эўніцы, і я перакананы, што і ў табе.

For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
 
Дзеля гэтае прычыны нагадваю табе, каб ты распальваў дар Божы, які ёсьць у табе праз ускладаньне рук маіх,

for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
 
бо даў нам Бог ня духа палахлівасьці, але сілы, і любові, і цьвярозага мысьленьня.

Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
 
Дык не саромся сьведчаньня Госпада нашага, ані мяне, вязьня Ягонага, але перанось цяжкасьці разам з Эвангельлем паводле сілы Бога,

who saved us and called us toa a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,b
 
Які збавіў нас і паклікаў пакліканьнем сьвятым, не паводле ўчынкаў нашых, але паводле вызначэньня Свайго і ласкі, дадзенае нам у Хрысьце Ісусе перад вечнымі часамі,

and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
 
а цяпер выяўленае праз зьяўленьне Збаўцы нашага Ісуса Хрыста, Які зьнішчыў сьмерць і зьявіў жыцьцё і незьнішчальнасьць праз Эвангельле,

for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
 
для якога я пастаўлены весьнікам, і апосталам, і настаўнікам паганаў.

which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.c
 
Дзеля гэтае прычыны я і цярплю гэтак, але не саромлюся, бо ведаю, у Каго я паверыў, і перакананы, што Ён моцны, каб захаваць перададзенае праз мяне на той дзень.

Follow the pattern of the soundd words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
 
Мей за прыклад здаровыя словы, якія ты чуў ад мяне, у веры і любові, што ў Хрысьце Ісусе.

By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
 
Захоўвай тое добрае, што перададзена [табе], праз Духа Сьвятога, Які жыве ў нас.

You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
 
Ты ведаеш, што адвярнуліся ад мяне ўсе, якія ў Азіі, між імі Фігел і Гермаген.

May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
 
Няхай дасьць Госпад літасьць дому Анісіфора, бо ён часта падмацоўваў мяне і не саромеўся ланцугоў маіх,

but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —
 
але, калі быў у Рыме, дужа шукаў мяне і знайшоў.

may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! — and you well know all the service he rendered at Ephesus.
 
Няхай дасьць яму Госпад знайсьці літасьць у Госпада ў той дзень; і колькі ён служыў у Эфэсе, ты лепей ведаеш.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.