Galatians 1 глава

Galatians
English Standard Version → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
 
Павал, апостал не ад людзей і не праз чалавека, але праз Ісуса Хрыста і Бога Айца, Які ўваскрасіў Яго з мёртвых,

and all the brothersa who are with me, To the churches of Galatia:
 
і ўсе браты, што са мною, — цэрквам Галятыі:

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
 
ласка вам і супакой ад Бога Айца і ад Госпада нашага Ісуса Хрыста,

who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
 
Які аддаў Сябе за грахі нашыя, каб вырваць нас з цяперашняга веку злога паводле волі Бога і Айца нашага,

to whom be the glory forever and ever. Amen.
 
Якому слава на вякі вякоў. Амэн.

I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
 
Дзіўлюся, што вы гэтак хутка перакінуліся ад Таго, Які паклікаў вас да ласкі Хрыста, да іншага дабравесьця,

not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
 
якое ня ёсьць іншае, а толькі ёсьць некаторыя, якія вас трывожаць і хочуць перамяніць Эвангельле Хрыстовае.

But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
 
Але калі нават мы ці анёл з неба будзе дабравесьціць вам насуперак таму, што мы дабравесьцілі вам, няхай будзе адлучаны!

As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
 
Як раней мы сказалі, і цяпер ізноў кажу: калі хто дабравесьціць вам насуперак таму, што вы прынялі, няхай будзе адлучаны!

For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servantb of Christ.
 
Бо ці ж я на людзей спадзяюся, ці на Бога? Ці шукаю, каб спадабацца людзям? Бо калі б я яшчэ людзям дагаджаў, дык ня быў бы слугою Хрыста.

For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel.c
 
Паведамляю ж вам, браты, што Эвангельле, якое я дабравесьціў, ня ёсьць ад чалавека;

For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
 
бо я не праз чалавека прыняў яго і быў навучаны, але праз адкрыцьцё Ісуса Хрыста.

For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
 
Бо вы чулі пра мой ранейшы лад жыцьця ў Юдэйстве, што я бяз меры перасьледаваў Царкву Божую і нішчыў яе,

And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
 
і апярэджваў у Юдэйстве многіх аднагодкаў у родзе маім, будучы найбольшым рупліўцам традыцыяў бацькоў маіх.

But when he who had set me apart before I was born,d and who called me by his grace,
 
Калі ж спадабалася Богу, Які аддзяліў мяне ад улоньня маці маёй і паклікаў ласкай Сваёй,

was pleased to reveal his Son toe me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;f
 
адкрыць у-ва мне Сына Свайго, каб я дабравесьціў Яго сярод паганаў, я адразу не зьвярнуўся да цела і крыві

nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
 
і не ўзыйшоў у Ерусалім да апосталаў, якія былі раней за мяне, але пайшоў у Арабію і зноў вярнуўся ў Дамаск.

Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
 
Пасьля, праз тры гады, я ўзыйшоў у Ерусалім пабачыцца з Пятром і быў у яго пятнаццаць дзён.

But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
 
А з іншых апосталаў я ня бачыў нікога, акрамя Якуба, брата Госпадавага.

(In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
 
А што пішу вам, вось, перад Богам [сьведчу], што не хлушу.

Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
 
Пасьля я пайшоў у краіны Сірыі і Кілікіі.

And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
 
А з аблічча я быў невядомы цэрквам Юдэі, што ў Хрысьце,

They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
 
а толькі чулі яны, што той, які некалі перасьледаваў іх, цяпер дабравесьціць веру, якую раней нішчыў,

And they glorified God because of me.
 
і славілі за мяне Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.