2 Timothy 1 глава

2 Timothy
English Standard Version → Сучасний переклад

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
 
1-2 Вітання від Павла, волею Божею апостола Ісуса Христа, посланого розповісти людям про обітницю життя в Ісусі Христі, до Тимофія, улюбленого сина. Нехай благодать, милість і мир від Бога Отця і від Господа нашого Ісуса Христа будуть з тобою.

To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 

I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
 
Я дякую Богові, Якому служу, як і прабатьки мої, з чистим сумлінням, що постійно згадую тебе у своїх молитвах вдень і вночі.

As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
 
Пам’ятаючи сльози твої, я палко бажаю побачити тебе, щоб сповнитися радістю.

I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
 
Я згадую про твою щиру віру, яку перше мали твоя бабуся Лоїда і твоя матір Евнікія. Я певний, що ти маєш таку ж саму віру.

For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
 
Тому нагадую тобі, і надалі розпалюй полум’я дару Божого, що ти дістав, коли я поклав свої руки на тебе.

for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
 
Бог дарував нам не Дух боягузства, а дух сили, любові й самовладання.

Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
 
Тож не соромся свідчити про Господа нашого і не соромся мене, кинутого за грати заради Нього. Приєднайся до мене в стражданнях моїх за Добру Звістку з силою, дарованою тобі Богом.

who saved us and called us toa a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,b
 
Всевишній спас нас і покликав до святого життя не за те, що ми зробили, а через волю Його і благодать, які були вже дані нам в Христі Ісусі перед початком часів.

and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
 
Але лише тепер вона виявилася нам, коли прийшов Ісус Христос, наш Спаситель. Він знищив смерть й, через Добру Звістку, відкрив нам шлях до життя і безсмертя.

for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
 
Для того, щоб поширювати цю Добру Звістку, мене було призначено проповідником, апостолом і вчителем.

which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.c
 
І саме з цієї причини зараз я страждаю, але не соромлюся, бо знаю Того, в Кого повірив. Я певний, що Він здатний захистити усе, що довірив мені,[1] аж поки той День не настане.

Follow the pattern of the soundd words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
 
Тримайся того зразка істинного вчення, що почув від мене, роби це з вірою і любов’ю, які ми маємо в Ісусі Христі.

By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
 
Зберігай це дорогоцінне вчення, яке було довірено тобі Духом Святим, котрий живе в нас.

You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
 
Як ти знаєш, усі, хто з Азії, покинули мене. Серед них Фіґел та Ґермоґен.

May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
 
Нехай Бог явить милість дому Онисифора, бо він багато разів підбадьорював мене і не соромився, що я знаходився у в’язниці.

but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —
 
Навпаки, прибувши до Рима, він наполегливо розшукував мене, аж поки не знайшов.

may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! — and you well know all the service he rendered at Ephesus.
 
Нехай же Господь пішле йому милість того Дня. Ти сам дуже добре знаєш, скільки він допомагав мені в Ефесі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.