2 Timothy 1 глава

2 Timothy
New International Version → Сучасний переклад

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, in keeping with the promise of life that is in Christ Jesus,
 
1-2 Вітання від Павла, волею Божею апостола Ісуса Христа, посланого розповісти людям про обітницю життя в Ісусі Христі, до Тимофія, улюбленого сина. Нехай благодать, милість і мир від Бога Отця і від Господа нашого Ісуса Христа будуть з тобою.

To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 

I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
 
Я дякую Богові, Якому служу, як і прабатьки мої, з чистим сумлінням, що постійно згадую тебе у своїх молитвах вдень і вночі.

Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
 
Пам’ятаючи сльози твої, я палко бажаю побачити тебе, щоб сповнитися радістю.

I am reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
 
Я згадую про твою щиру віру, яку перше мали твоя бабуся Лоїда і твоя матір Евнікія. Я певний, що ти маєш таку ж саму віру.

For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
 
Тому нагадую тобі, і надалі розпалюй полум’я дару Божого, що ти дістав, коли я поклав свої руки на тебе.

For the Spirit God gave us does not make us timid, but gives us power, love and self-discipline.
 
Бог дарував нам не Дух боягузства, а дух сили, любові й самовладання.

So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God.
 
Тож не соромся свідчити про Господа нашого і не соромся мене, кинутого за грати заради Нього. Приєднайся до мене в стражданнях моїх за Добру Звістку з силою, дарованою тобі Богом.

He has saved us and called us to a holy life — not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
 
Всевишній спас нас і покликав до святого життя не за те, що ми зробили, а через волю Його і благодать, які були вже дані нам в Христі Ісусі перед початком часів.

but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
 
Але лише тепер вона виявилася нам, коли прийшов Ісус Христос, наш Спаситель. Він знищив смерть й, через Добру Звістку, відкрив нам шлях до життя і безсмертя.

And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
 
Для того, щоб поширювати цю Добру Звістку, мене було призначено проповідником, апостолом і вчителем.

That is why I am suffering as I am. Yet this is no cause for shame, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him until that day.
 
І саме з цієї причини зараз я страждаю, але не соромлюся, бо знаю Того, в Кого повірив. Я певний, що Він здатний захистити усе, що довірив мені,[1] аж поки той День не настане.

What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
 
Тримайся того зразка істинного вчення, що почув від мене, роби це з вірою і любов’ю, які ми маємо в Ісусі Христі.

Guard the good deposit that was entrusted to you — guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
 
Зберігай це дорогоцінне вчення, яке було довірено тобі Духом Святим, котрий живе в нас.

You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
 
Як ти знаєш, усі, хто з Азії, покинули мене. Серед них Фіґел та Ґермоґен.

May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
 
Нехай Бог явить милість дому Онисифора, бо він багато разів підбадьорював мене і не соромився, що я знаходився у в’язниці.

On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
 
Навпаки, прибувши до Рима, він наполегливо розшукував мене, аж поки не знайшов.

May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
 
Нехай же Господь пішле йому милість того Дня. Ти сам дуже добре знаєш, скільки він допомагав мені в Ефесі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.