Matthew 1 глава

Matthew
New International Version → Сучасний переклад

 
 

This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:
 
Ось родовід Ісуса Христа, з роду Давида та Авраама.

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
 
Авраам був батьком Ісаака. Ісаак був батьком Якова. Яків був батьком Юди та його братів.

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
 
Юда був батьком Фареса та Зари, а матір’ю їхньою була Тамара. Фарес був батьком Есрома. Есром був батьком Арама.

Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
 
Арам був батьком Аммінадава. Аммінадав був батьком Наасона. Наасон був батьком Салмона.

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
 
Салмон був батьком Воаза, а матір’ю його була Рахав. Воаз був батьком Йоведа, а матір’ю його була Рут. Йовед був батьком Єссея.

and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
 
Єссей був батьком царя Давида. Давид був батьком Соломона, а його матір’ю була Урієва жінка.

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
 
Соломон був батьком Ровоама. Ровоам був батьком Авії. Авія був батьком Аси.

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
 
Аса був батьком Йосафата. Йосафат був батьком Йорама. Йорам був батьком Осії.

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
 
Осія був батьком Йоатама. Йоатам був батьком Агаза. Агаз був батьком Езекії.

Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
 
Езекія був батьком Манасії. Манасія був батьком Амоса. Амос був батьком Йосії.

and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.
 
Йосія був батьком Єхонії [1] та його братів. Це було за часів переселення ізраільського народу до Вавилона.

After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
 
Після переселення до Вавилона Єхонія був батьком Салатиїла, та Салатиїл був батьком Зерувавела.

Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
 
Зерувавел був батьком Авіюда. Авіюд був батьком Еліакима. Еліаким був батьком Азора.

Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
 
Азор був батьком Задока. Задок був батьком Ахима. Ахим був батьком Еліуда.

Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
 
Еліуд був батьком Елеазара. Елеазар був батьком Маттана. Маттан був батьком Якова.

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
 
Яків був батьком Йосипа, чоловіка Марії, у якої народився Ісус, названий Христом.

Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
 
Отже, всього було чотирнадцять поколінь від Авраама до Давида, чотирнадцять поколінь від Давида до переселення у Вавилон і чотирнадцять поколінь від переселення у Вавилон до народження Христа.

This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
 
Ось як народився Ісус Христос: Марія, Його мати, була заручена з Йосипом. Ще до їхнього одруження виявилося, що вона вагітна від Святого Духа.

Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
 
Йосип, її чоловік, був людиною порядною й праведною і не хотів її ославити, отже, він вирішив таємно розлучитися з нею.

But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
 
Та коли він про це подумав, з’явився йому вві сні Ангел Господній і мовив: «Йосипе, сину Давидів, не бійся взяти шлюб з Марією, бо Дитина, Яка в ній зачата — від Духа Святого.

She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”
 
Марія народить Сина, і ти назвеш Його Ісусом,[2] бо Він спасе людей від їхніх гріхів».

All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
 
Все це сталося так, щоб могли збутися слова Господні, мовлені устами пророка:

“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).
 
«Слухайте! Діва незаймана завагітніє і народить Сина, і назвуть Його Еммануїлом», що означає «З нами Бог».

When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
 
24-25 Прокинувшись, Йосип зробив те, що звелів йому Ангел Господній, і взяв Марію собі за жінку, але не знав він її, аж доки не народила вона Сина. І назвав він Його Ісусом.

But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.