Библия Мф От Матфея 1:21 › сравнение

От Матфея 1:21

Сравнение:
От Матфея 1:21


Родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.

Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус[5], потому что Он спасет Свой народ от грехов их![6]»

Она родит сына, а ты дашь Ему имя Иисус, потому что Он спасет свой народ от их грехов.

Современный перевод РБО

Она родит сына, и ты назовешь Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов».

Родит она Сына, и ты наречешь Ему имя Иисус,[6] потому что спасет Он народ Свой от грехов его».

Она родит Сына, и ты дашь Ему имя Иисус, потому что Он спасёт Своих людей от их грехов».

Она родит Сына, и ты назовёшь Его Иисусом, потому что Он спасёт Свой народ от его грехов».

И родит она сына, и назовёшь ты Его Иисусом, ибо Он спасёт Свой народ от грехов".

И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их.

Она родит сына, и ты назовешь Его Иисусом, потому что Он спасет свой народ от грехов!

Она родит Cына, и ты назовёшь Его Иисусом, ибо Он спасёт2 Свой народ от грехов».

Она родит сына, и ты назовёшь его Иисусом, [что значит 'Господь спасает'], потому что он спасёт свой народ от грехов их".

Она родит Сына. Назови Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов».

она родит тебе Сына, и ты назовешь Его именем Иисус,6 ибо Он избавит народ Свой от грехов его.

Родитъ же сына, и наречешь Ему имя, Іисусъ; ибо Онъ спасетъ народъ Свой отъ грѣховъ ихъ.

Сына родит Она, и ты наречешь Ему имя — Иисус; ибо Он спасет народ Свой от грехов их». [3]

родить же Сынъ. и наречеши имя ЕмуИисусъ. Тъ бо спасеть люди Своя отъ грехъ ихъ.

роди́тъ же сн҃а, и҆ нарече́ши и҆́мѧ є҆мꙋ̀ і҆и҃съ: то́й бо сп҃се́тъ лю́ди своѧ̑ ѿ грѣ̑хъ и҆́хъ.

Роди́т же Сы́на, и нарече́ши и́мя Ему́ Иису́с. Той бо спасе́т лю́ди Своя́ от грех их.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.