Matthew 1 глава

Matthew
New International Version → Подстрочник Винокурова

 
 

This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:
 
Βίβλος Книга 976 N-NSF γενέσεως происхождения 1078 N-GSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI υἱοῦ Сына 5207 N-GSM Ἀβραάμ. Авраама. 11 N-PRI

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
 
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰσαάκ, Исаака, 2464 N-PRI Ἰσαὰκ Исаак 2464 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM αὐτοῦ, его, 846 P-GSM

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
 
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Φάρες Фареса 5329 N-PRI καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Ζάρα Зару 2196 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF Θαμάρ, Фамарь, 2283 N-PRI Φάρες Фарес 5329 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἑσρώμ, Есрома, 2074 N-PRI Ἑσρὼμ Есром 2074 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀράμ, Арама, 689 N-PRI

Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
 
Ἀρὰμ Арам 689 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀμιναδάβ, Аминадава, 284 N-PRI Ἀμιναδὰβ Аминадав 284 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ναασσών, Наасона, 3476 N-PRI Ναασσὼν Наасон 3476 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σαλμών, Салмона, 4533 N-PRI

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
 
Σαλμὼν Салмон 4533 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Βόες Воэса 1016 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF Ῥαχάβ, Рахав, 4477 N-PRI Βόες Воэс 1016 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωβὴδ Иовида 5601 N-PRI ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF Ῥούθ, Руфи, 4503 N-PRI Ἰωβὴδ Иовид 5601 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰεσσαί, Иессея, 2421 N-PRI

and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
 
Ἰεσσαὶ Иессей 2421 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI τὸν  3588 T-ASM βασιλέα. царя. 935 N-ASM Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σολομῶνα Соломона 4672 N-ASM ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF τοῦ  3588 T-GSM Οὐρίου, Урии, 3774 N-GSM

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
 
Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ῥοβοάμ, Ровоама, 4497 N-PRI Ῥοβοὰμ Ровоам 4497 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀβιά, Авию, 7 N-PRI Ἀβιὰ Авия 7 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀσάφ, Асафа, 760 N-PRI

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
 
Ἀσὰφ Асаф 760 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωσαφάτ, Иосафата, 2498 N-PRI Ἰωσαφὰτ Иосафат 2498 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωράμ, Иорама, 2496 N-PRI Ἰωρὰμ Иорам 2496 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ὀζίαν, Озию, 3604 N-ASM

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
 
Ὀζίας Озия 3604 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωαθάμ, Иоафама, 2488 N-PRI Ἰωαθὰμ Иоафам 2488 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀχάζ, Ахаза, 881 N-PRI Ἀχὰζ Ахаз 881 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἑζεκίαν, Езекию, 1478 N-ASM

Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
 
Ἑζεκίας Езекия 1478 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Μανασσῆ, Манассию, 3128 N-ASM Μανασσῆς Манассия 3128 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀμώς, Амоса, 301 N-PRI Ἀμὼς Амос 301 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωσίαν, Иосию, 2502 N-ASM

and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.
 
Ἰωσίας Иосия 2502 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰεχονίαν Иехонию 2423 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπὶ до 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF Βαβυλῶνος. Вавилонского. 897 N-GSF

After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
 
Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ τὴν  3588 T-ASF μετοικεσίαν переселения 3350 N-ASF Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF Ἰεχονίας Иехония 2423 N-NSM ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σαλαθιήλ, Салафиила, 4528 N-PRI Σαλαθιὴλ Салафиил 4528 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ζοροβαβέλ, Зоровавеля, 2216 N-PRI

Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
 
Ζοροβαβὲλ Зоровавель 2216 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀβιούδ, Авиуда, 10 N-PRI Ἀβιοὺδ Авиуд 10 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἐλιακίμ, Елиакима, 1662 N-PRI Ἐλιακὶμ Елиаким 1662 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀζώρ, Азора, 107 N-PRI

Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
 
Ἀζὼρ Азор 107 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Σαδώκ, Садока, 4524 N-PRI Σαδὼκ Садок 4524 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἀχίμ, Ахима, 885 N-PRI Ἀχὶμ Ахим 885 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἐλιούδ, Елиуда, 1664 N-PRI

Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
 
Ἐλιοὺδ Елиуд 1664 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἐλεάζαρ, Елеазара, 1648 N-PRI Ἐλεάζαρ Елеазар 1648 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ματθάν, Матфана, 3157 N-PRI Ματθὰν Матфан 3157 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
 
Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα мужа 435 N-ASM Μαρίας, Марии, 3137 N-GSF ἐξ из 1537 PREP ἧς которой 3739 R-GSF ἐγεννήθη был рождён 1080 V-API-3S Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM  3588 T-NSM λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM Χριστός. Христос. 5547 N-NSM

Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
 
Πᾶσαι Все 3956 A-NPF οὖν итак 3767 CONJ αἱ  3588 T-NPF γενεαὶ поколений 1074 N-NPF ἀπὸ от 575 PREP Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI ἕως до 2193 ADV Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI γενεαὶ поколений 1074 N-NPF δεκατέσσαρες, четырнадцать, 1180 A-NPF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI ἕως до 2193 ADV τῆς  3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF γενεαὶ поколений 1074 N-NPF δεκατέσσαρες, четырнадцать, 1180 A-NPF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῆς  3588 T-GSF μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF ἕως до 2193 ADV τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM γενεαὶ поколений 1074 N-NPF δεκατέσσαρες. четырнадцать. 1180 A-NPF

This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
 
Τοῦ  3588 T-GSM δὲ Же 1161 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM  1510 T-NSF γένεσις рождение 1078 N-NSF οὕτως так 3779 ADV ἦν. было. 3739 V-IAI-3S μνηστευθείσης Обручённой 3423 V-APP-GSF τῆς  3588 T-GSF μητρὸς матери 3384 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM Μαρίας Марии 3137 N-GSF τῷ  3588 T-DSM Ἰωσήφ, Иосиф, 2501 N-PRI πρὶν прежде 4250 ADV  1510 PRT συνελθεῖν сойтись 4905 V-2AAN αὐτοὺς их 846 P-APM εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF ἐκ от 1537 PREP πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου. Святого. 40 A-GSN

Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
 
Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM ἀνὴρ муж 435 N-NSM αὐτῆς, её, 846 P-GSF δίκαιος праведный 1342 A-NSM ὢν который 1510 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM αὐτὴν её 846 P-ASF δειγματίσαι, выставить напоказ, 1165 V-AAN ἐβουλήθη решился 1014 V-AOI-3S λάθρᾳ тайно 2977 ADV ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN αὐτήν. её. 846 P-ASF

But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
 
ταῦτα Это 5023 D-APN δὲ же 1161 CONJ αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐνθυμηθέντος замыслившего 1760 V-AOP-GSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM κατ᾽ во 2596 PREP ὄναρ сне 3677 N-OI ἐφάνη был явлен 5316 V-2API-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI υἱὸς сын 5207 N-NSM Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI μὴ не 3361 PRT-N φοβηθῇς сделайся устрашён 5399 V-AOS-2S παραλαβεῖν забрать 3880 V-2AAN Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI τὴν  3588 T-ASF γυναῖκά жену 1135 N-ASF σου, твою, 4675 P-2GS τὸ  3588 T-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτῇ ней 846 P-DSF γεννηθὲν рождённое 1080 V-APP-NSN ἐκ от 1537 PREP πνεύματός Духа 4151 N-GSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἁγίου· Святого; 40 A-GSN

She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”
 
τέξεται родит 5088 V-FDI-3S δὲ же 1161 CONJ υἱὸν Сына 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἰησοῦν, Иисус, 2424 N-ASM αὐτὸς Он 846 P-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF αὐτῶν. его. 846 P-GPM

All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
 
Τοῦτο Это 5124 D-NSN δὲ же 1161 CONJ ὅλον всё 3650 A-NSN γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S τὸ  3588 T-NSN ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN ὑπὸ от 5259 PREP κυρίου Го́спода 2962 N-GSM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM προφήτου пророка 4396 N-GSM λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM

“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).
 
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S  1510 T-NSF παρθένος дева 3933 N-NSF ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τέξεται родит 5088 V-FDI-3S υἱόν, Сына, 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ καλέσουσιν нарекут 2564 V-FAI-3P τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἐμμανουήλ, Эммануил, 1694 N-PRI что 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μεθερμηνευόμενον переводимое: 3177 V-PPP-NSN Μεθ᾽ С 3326 PREP ἡμῶν нами 2257 P-1GP  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
 
ἐγερθεὶς Поднявшийся 1453 V-APP-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM ὕπνου сна 5258 N-GSM ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ὡς как 5613 ADV προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM  3588 T-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ παρέλαβεν принял 3880 V-2AAI-3S τὴν  3588 T-ASF γυναῖκα жену 1135 N-ASF αὐτοῦ· его; 846 P-GSM

But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐγίνωσκεν знал 1097 V-IAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἕως пока 2193 ADV οὗ не 3739 R-GSM ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S υἱόν· Сына; 5207 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN αὐτοῦ Ему 846 P-GSM Ἰησοῦν. Иисус. 2424 N-ASM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.