Matthew 1 глава

Matthew
New International Version → Новый русский перевод

 
 

This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:
 
Родословие Иисуса Христа[1] [2], сына Давида, сына Авраама:

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
 
Авраам был отцом Исаака, Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев,

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
 
Иуда был отцом Пареца и Зераха, а матерью их была Фамарь. Парец был отцом Хецрона, Хецрон был отцом Рама,

Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
 
Рам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Нахшона, Нахшон был отцом Салмона,

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
 
Салмон был отцом Боаза, а матерью Боаза была Раав. Боаз был отцом Овида, а матерью Овида была Руфь. Овид был отцом Иессея,

and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
 
а Иессей был отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, а матерью Соломона была жена Урии.

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
 
Соломон был отцом Ровоама, Ровоам был отцом Авии, Авия был отцом Асы[3],

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
 
Аса был отцом Иосафата, Иосафат был отцом Иорама, Иорам был отцом Уззии,

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
 
Уззия был отцом Иотама, Иотам был отцом Ахаза, Ахаз был отцом Езекии,

Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
 
Езекия был отцом Манассии, Манассия был отцом Амона, Амон был отцом Иосии,

and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.
 
Иосия был отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.

After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
 
После переселения в Вавилон: Иехония был отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,

Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
 
Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Элиакима, Элиаким был отцом Азора,

Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
 
Азор был отцом Садока, Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Элиуда,

Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
 
Элиуд был отцом Элеазара, Элеазар был отцом Матфана, Матфан был отцом Иакова.

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
 
Иаков был отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.

Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
 
Всего от Авраама до Давида было 14 поколений, а также 14 поколений от Давида до переселения в Вавилон и 14 поколений от переселения в Вавилон до Христа[4].

This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
 
История рождения Иисуса Христа такова: Его мать, Мария, была обручена с Иосифом, но, прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.

Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
 
Будущий муж Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить её.

But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
 
Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел от Господа и сказал: «Иосиф, сын Давидов! Не бойся взять Марию в жёны, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.

She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”
 
Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус[5], потому что Он спасет Свой народ от грехов их![6]»

All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
 
Всё, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:

“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).
 
«Вот дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил»[7] (что значит: «С нами Бог»).

When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
 
Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,

But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
 
но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1]Христос. С греческого переводится как: Помазанник, такое же значение имеет евр. термин Мессия. Он — праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Богом еще в Законе Моисея, у Пророков и в Псалтири.
1 [2]Христос. С греческого переводится как: Помазанник, такое же значение имеет евр. термин Мессия. Так же в ст. 18.
7 [3] — Греч. Аса́ф; то же в 1:8. Но см. 1Пар 3:10.
17 [4] — Матфей делит историю Израиля на 3 периода, в которые он включил по 14 поколений. Но, скорее всего, на самом деле поколений было больше, чем записал автор. Авторы того времени могли сокращать родословные списки в соответствии с некой системой — вероятно, для облегчения запоминания. Поэтому в некоторых случаях слово «отец» может означать здесь более дальнего предка.
21 [5] — Евр. Йешу́а; это имя значит: ЙГВГ [Яхве, Господь] спасет.
21 [6] — См. Пс 129:8.
23 [7]Ис 7:14.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.