Matthew 16 глава

Matthew
New International Version → Новый русский перевод

 
 

The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
 
Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.

He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’
 
Иисус ответил: — На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода»,

and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.a
 
а на рассвете, если небо заволокло багровыми тучами: «Будет буря». Вы знаете, что означают приметы неба, а истолковать знаков времени не можете.

A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.
 
Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения Ионы[99]. И, оставив их, Иисус ушел.

When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
 
Переправляясь на другую сторону озера, ученики забыли взять с собой хлеба.

“Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
 
Иисус же сказал им: — Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.

They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”
 
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.

Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
 
Иисус, зная, о чем они говорят, сказал: — Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба?

Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
 
Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти хлебов хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками?

Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
 
А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи[100] мужчин наелись семью хлебами?

How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
 
Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски фарисеев и саддукеев», Я говорю не о хлебе?

Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
 
Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения фарисеев и саддукеев.

When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
 
Когда Иисус пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников: — За кого люди принимают Сына Человеческого?

They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
 
Ученики ответили: — Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илия, а третьи — что Иеремия или один из других пророков.

“But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
 
— А вы кем считаете Меня? — спросил их Иисус.

Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
 
Симон Петр ответил: — Ты Христос, Сын живого Бога.

Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
 
Тогда Иисус сказал: — Блажен ты, Симон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом.

And I tell you that you are Peter,b and on this rock I will build my church, and the gates of Hadesc will not overcome it.
 
И Я говорю тебе: ты — Петр[101], и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада[102] не одолеют её.

I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will bed bound in heaven, and whatever you loose on earth will bee loosed in heaven.”
 
Я дам тебе ключи от Небесного Царства, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено на небесах, и всё, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и на небесах.

Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
 
Затем Иисус велел ученикам никому не говорить о том, что Он — Христос.

From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
 
С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.

Peter took him aside and began to rebuke him. “Never, Lord!” he said. “This shall never happen to you!”
 
Тогда Петр отвел Его в сторону и стал возражать: — Да помилует Тебя Бог! Пусть не случится с Тобой этого, Господи!

Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
 
Иисус же, обернувшись, сказал Петру: — Прочь от Меня, сатана! Ты Мне камень преткновения, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Бог.

Then Jesus said to his disciples, “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
 
Потом Иисус сказал ученикам: — Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречется от самого себя, возьмет свой крест и последует за Мной,

For whoever wants to save their lifef will lose it, but whoever loses their life for me will find it.
 
потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь[103] ради Меня, тот обретет её вновь.

What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
 
Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу?

For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
 
Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.

“Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
 
Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
4 [99]Знамение Ионы. См. Мф 12:40.
10 [100] — См. Мк 8:9.
18 [101] — Имя Петр означает: камень.
18 [102] — То есть мир мертвых.
25 [103] — Это греч. слово означает: жизнь душа. Так же в ст. 26.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.