Библия Мф От Матфея 16:19 › сравнение

От Матфея 16:19

Сравнение:
От Матфея 16:19


и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.

Я дам тебе ключи от Небесного Царства, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено на небесах, и всё, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и на небесах.

Дам тебе ключи Царства Небес, и что свяжешь на земле — останется связанным на небесах, а что разрешишь на земле — останется разрешенным и на небесах.

Современный перевод РБО

Я дам тебе ключи от Царства Небес, и то, что ты запретишь на земле, запретят на небесах, а что разрешишь на земле, разрешат на небесах».

Я ключи тебе дам Царства Небесного: на земле ты свяжешь[10] то, что связано на Небесах, и разрешишь на земле на Небесах разрешенное“».

И дам тебе ключи Царства Небесного. Что [ты] свяжешь на земле, то будет связано в небесах, и что развяжешь на земле, то будет развязано в небесах».

Я дам тебе ключи от Царства Небесного. Когда ты будешь судить на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаешь прощение на земле, то это будет прощение Божье».

Я дам тебе ключи к Царству Небесному. Когда ты будешь судить здесь на земле, то это будет суд Божий. И когда пообещаешь прощение здесь на земле, то это будет прощение Божье".

Я дам тебе ключи Царства Небесного; и что ты свяжешь на земле, будет связано на небесах; и что ты разрешишь на земле, будет разрешено на небесах.

Я дам тебе ключи от Небесного Царства, и что ты свяжешь на земле, то будет связано на небе, и все, что ты развяжешь на земле, будет развязано и на небе.

Я дам тебе ключи от Царства Небесного: что ты свяжешь на земле, то будет связано и на небе, а что развяжешь на земле, то будет развязано и на небе».

Я дам тебе ключи от Царства Небес. Всё, что ты запретишь на земле, будет запрещено на небесах, а всё, что разрешишь на земле, будет разрешено на небесах".

Я дам тебе ключи от Небесного Царства. Все, что ты замкнешь на земле, замкнется на небе. И все, что ты отомкнешь на земле, отомкнется на небе».

Я дам тебе ключи от Царства Небесного; и то, что ты свяжешь на земле, будет связано на небесах, а то, что ты развяжешь на земле, будет развязано на небесах.

И дамъ тебѣ ключи царства небеснаго: и что свяжешь на земли, то будетъ связано на небесахъ; а что разрѣшишь на земли, то будетъ разрѣшено на небесахъ.

Дам Я тебе ключи Царствия Небесного, и что свяжешь ты на земле, связано будет на небесах, а что разрешишь на земле, разрешено будет на небесах».

и дамь тебе ключя Царствия Небесьнааго. и еже аще съвяжеши на земли. будеть съвязано на небесехъ. и еже аще раздрешиши на земли. будеть раздрешено на небесехъ.

и҆ да́мъ тѝ ключи̑ црⷭ҇тва нбⷭ҇нагѡ: и҆ є҆́же а҆́ще свѧ́жеши на землѝ, бꙋ́детъ свѧ́зано на нб҃сѣ́хъ: и҆ є҆́же а҆́ще разрѣши́ши на землѝ, бꙋ́детъ разрѣше́но на нб҃сѣ́хъ.

И дам ти ключи́ Ца́рства Небе́снаго, и е́же а́ще свя́жеши на земли́, бу́дет свя́зано на Небесе́х, и е́же а́ще разреши́ши на земли́, бу́дет разреше́но на Небесе́х.

Параллельные ссылки — От Матфея 16:19

Синодальный перевод:
Мф 18:18; Мк 13:34; Лк 9:1; Ин 20:23; Деян 2:14-42; Деян 10:34-43; Деян 15:7; 1Кор 5:4-5; 2Кор 2:10; 1Фес 4:8; 1Тим 3:15; Откр 1:18; Откр 3:7; Откр 9:1; Откр 11:6; Откр 20:1-3; Лев 13:3; Ис 22:22.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.