Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Иисус же сказал им: — Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
Иисус им сказал: — Смотрите, остерегайтесь закваски фарисейской и саддукейской!
Современный перевод РБО
«Смотрите, берегитесь фарисейской и саддукейской закваски!» — сказал им Иисус.
Когда же Иисус сказал им: «Смотрите,[4] берегитесь закваски фарисейской и саддукейской»,
Иисус сказал им: «Берегитесь закваски фарисеев и саддукеев».
Тогда Иисус сказал им: «Осторожно! Берегитесь фарисейской и саддукейской закваски».
Тогда Иисус сказал им: "Смотрите, остерегайтесь фарисейской и саддукейской закваски".
Иисус же сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Иисус же сказал им: — Берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Иисус сказал им: «Смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской!»
Поэтому, когда Иисус сказал им: "Смотрите! Остерегайтесь закваски фарисеев и саддукеев",
Между тем Иисус сказал им: смотрите же, берегитесь закваски фарисеев и саддукеев.
Іисусъ сказалъ имъ: смотрите, берегитесь закваски Фарисейской и Саддукейской.
А Иисус сказал им: «Смотрите, остерегайтесь закваски фарисейской и саддукейской!»
Иисус говорит им: «Будьте внимательны. Нельзя забывать об опасности фарисейской и саддукейской закваски».
[Заⷱ҇ 66] І҆и҃съ же речѐ и҆̀мъ: внемли́те и҆ блюди́тесѧ ѿ ква́са фарїсе́йска и҆ саддꙋке́йска.
Иису́с же рече́ им: внемли́те и блюди́теся от ква́са фарисе́йска и саддуке́йска.