Библия Мф От Матфея 16:7 › сравнение

От Матфея 16:7

Сравнение:
От Матфея 16:7


Они же помышляли в себе и говорили: это значит, что хлебов мы не взяли.

Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.

Они стали так рассуждать меж собой: мол, Он про то, что хлеба мы не взяли.

Современный перевод РБО

А они говорили между собой: «Мы не взяли хлеба».

они решили между собой: « Он потому это говорит, что хлеба не взяли мы».

Они, размышляя между собой, сказали: «Это значит, что мы хлеб не взяли?»

Они стали обсуждать это между собой: «Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеб».

Они стали обсуждать это между собой и сказали: "Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеба".

И они рассуждали про себя, говоря: мы хлебов не взяли.

Ученики думали, что Он говорит это потому, что они забыли взять с собой хлеба.

А они подумали: «Хлеба-то мы и не взяли!»

они решили, что он говорит так, потому что они не взяли хлеба.

А они подумали про себя: это, значит, мы хлеба не взяли.

Они же помышляли въ себѣ, говоря: это значитъ, что мы хлѣбовъ не взяли.

Они же толковали между собой: «Это что мы хлебов не взяли».

Ученики посовещались и говорят: «Это к тому, что мы хлеба не взяли».

Ѻ҆ни́ же помышлѧ́хꙋ въ себѣ̀, глаго́люще: ꙗ҆́кѡ хлѣ́бы не взѧ́хомъ.

Они́ же помышля́ху в себе́, глаго́люще: я́ко хле́бы не взя́хом.

Параллельные ссылки — От Матфея 16:7

Синодальный перевод:
Мф 9:4; Мф 15:16-18; Мк 2:6; Мк 8:16-18; Мк 9:10; Лк 9:46; Лк 20:14; Деян 10:14.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.