«се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
«Вот дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил»[7] (что значит: «С нами Бог»).
«Итак, Дева выносит во чреве и родит Сына, имя Ему нарекут Эммануил», что переводится «с нами Бог».
Современный перевод РБО
«И вот дева зачнет и родит сына, Его назовут Эммануил», что значит «С нами Бог».
«И вот дева понесет и родит Сына, Которого назовут Эммануил (что в переводе значит „с нами Бог“)».[8]
«Девушка забеременеет и родит Сына, Которому дадут имя Эммануил, что значит "с нами Бог"».
«Слушайте! Забеременеет девственница и родит Сына. И назовут Его Эммануилом», что значит «С нами Бог!»
"Слушайте! забеременеет девственница и родит сына. И назовут Его Эммануилом, что значит "С нами Бог!".
Вот, Дева зачнет во чреве и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил, что в переводе значит: с нами Бог.
"Девушка забеременеет и родит сына, которого назовут Иммануэль", что значит: С нами Бог.
И вот, дева зачнёт и родит Cына, и назовут Его Иммануэл3,что значит с нами Бог.
"Девственница забеременеет и родит сына, и назовут его Еммануил" (Имя означает: "Бог с нами")
вот, дева зачнёт во чреве и родит Сына, и назовут Его именем Еммануил, что значит: с нами Бог. (Ис 7:14; Ис 8:8)
се, дѣва во чревѣ пріиметъ, и родитъ сына, и нарекутъ Ему имя, Эммануилъ, что значитъ: съ нами Богъ. (Исаіи 7:14.)
«Се, Дева зачнет во чреве, и родит Сына, и нарекут имя Ему — Эммануил», что в переводе означает: «С нами Бог».
«Забеременеет дева и родит Сына — и дадут Ему имя Эммануил», что значит «С нами Бог».
се Девавъ чреве прииметь. и родить Сынъ. и нарекуть имя Ему Еммануилъ еже есть. сказаемо. съ нами Богъ.
сѐ, дв҃а во чре́вѣ прїи́метъ и҆ роди́тъ сн҃а, и҆ нарекꙋ́тъ и҆́мѧ є҆мꙋ̀ є҆мманꙋ́илъ, є҆́же є҆́сть сказа́емо: съ на́ми бг҃ъ.
Се Де́ва во чре́ве прии́мет и роди́т Сы́на, и нареку́т и́мя Ему́ Емману́ил, е́же есть сказа́емо, с на́ми Бог.