Matthew 1 глава

Matthew
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:
 
Вот родословие Иисуса Христа, потомка Давида и Авраама:

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
 
от Авраама родился Исаак, от Исаака родился Иаков,1 от Иакова родились Иуда и братья его,

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
 
от Иуды родились Фарес и Зара, матерью их была Фамарь; от Фареса родился Есром, от Есрома — Арам,

Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
 
от Арама родился Аминадав, от Аминадава — Наассон, от Наассона — Салмон,

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
 
от Салмона родился Вооз, матерью его была Рахав; от Вооза родился Овид, матерью его была Руфь; от Овида родился Иессей,

and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
 
от Иессея родился Давид-царь. Давид был отцом царя Соломона, мать которого прежде была за Урией;

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
 
от Соломона родился Ровоам, от Ровоама — Авия, от Авии — Асаф,

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
 
от Асафа2 родился Иосафат, от Иосафата — Иорам, от Иорама — Озия,

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
 
от Озии родился Иоафам, от Иоафама — Ахаз, от Ахаза — Езекия,

Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
 
от Езекии родился Манассия, от Манассии — Амос, от Амоса3 — Иосия,

and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.
 
от Иосии4 ко времени переселения в Вавилон родились Иехония и его братья.

After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
 
После переселения в Вавилон от Иехонии родился Салафиил, от Салафиила — Зоровавель,

Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
 
от Зоровавеля родился Авиуд, от Авиуда — Елиаким, от Елиакима — Азор,

Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
 
от Азора родился Садок, от Садока — Ахим, от Ахима — Елиуд,

Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
 
от Елиуда родился Елеазар, от Елеазара — Матфан, от Матфана — Иаков,

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
 
от Иакова родился Иосиф, муж Марии, матери Иисуса, называемого также Христом.5

Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
 
Итак, всех поколений от Авраама до Давида — четырнадцать, от Давида до переселения в Вавилон — четырнадцать и от переселения в Вавилон до рождения Христа — четырнадцать.

This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
 
И вот как произошло рождение Иисуса Христа. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но, прежде чем они сочетались браком, оказалось, что носит она под сердцем ребенка от Духа Святого.

Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
 
Будущий ее муж, Иосиф, был человеком праведным; он не захотел выставлять ее на позор, и потому решил тайно расторгнуть помолвку.

But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
 
Но как только он это задумал, явился ему во сне ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию, жену твою: ожидаемый ею ребенок — от Духа Святого.

She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”
 
Родит она Сына, и ты наречешь Ему имя Иисус,6 потому что спасет Он народ Свой от грехов его».

All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
 
Всё это произошло во исполнение сказанного Господом через пророка:7

“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).
 
«И вот дева понесет и родит Сына, Которого назовут Эммануил (что в переводе значит „с нами Бог“)».8

When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
 
Пробудившись ото сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень: он принял Марию, жену свою,

But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
 
но не прикасался к ней, пока не родила она Сына. И назвал Его Иосиф Иисусом.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — См. в Словаре Давид, Авраам, Исаак, Иаков.
8  [2] — В некот. рукописях: Аса, 8 от Асы.
10  [3] — В некот. рукописях: Амон, от Амона.
11  [4] — Некот. рукописи добавляют: родился Иоаким, от Иоакима.
16  [5] — Или: Мессией. См. в Словаре Мессия.
21  [6] — Имя «Иисус» (евр.: Йехоша / Йеша) означает: «Господь спасает».
22  [7] — См. в Словаре Пророк.
23  [8] — Ис 7:14; Ис 8:8,10 (LXX).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.