Genesis 1 глава

Genesis
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

In the beginning God created the heavens and the earth.
 
В НАЧАЛЕ сотворил Бог небо и землю.1

Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
 
Пустынной, необитаемой была земля. Мрак окутывал бездну,2 и Дух3 Божий витал над водами.

And God said, “Let there be light,” and there was light.
 
И сказал Бог: «Да будет свет!» И появился свет.

God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
 
Увидел4 Бог, что свет хорош.5 Отделил Он свет от тьмы

God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning — the first day.
 
и дал свету имя «день», а тьме — «ночь». Был тогда и вечер, было и утро — прошел один день.

And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
 
И сказал Бог: «Да будет свод среди воды, пусть отделяет он одни воды от других».6

So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
 
Создал Бог свод и отделил воду под сводом от воды над ним. И стало так.

God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning — the second day.
 
Назвал Бог свод «небом». Был тогда и вечер, было и утро — прошел второй день.

And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
 
И сказал Бог: «Да соберутся воды, что под небом, в одно место, дабы показалась суша». И стало так.7

God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good.
 
Бог назвал сушу «землею», а собравшиеся воды назвал «морями». Увидел Бог, что и это было хорошо.

Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
 
И сказал Бог: «Да зазеленеет земля, покрывшись разнообразной растительностью:8 растениями, семена дающими, и деревьями, по роду своему приносящими плоды с семенами своими». И стало так.

The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
 
Всякую растительность произвела земля: растения, дающие семена по роду своему, и деревья с разными — по роду их — плодами с семенами своими. Увидел Бог, что и это было хорошо.

And there was evening, and there was morning — the third day.
 
Был тогда и вечер, было и утро — прошел третий день.

And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
 
И сказал Бог: «Да появятся светила на своде небесном, чтобы отделять9 день от ночи; и пусть они служат знаками, чтобы указывать на времена,10 дни и годы.

and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
 
Пусть со свода небесного они освещают землю». И стало так.

God made two great lights — the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
 
Два светила великие: большее, которое стало владыкою дня, и меньшее, чтобы правило оно ночью, — сотворил Бог, а также и звезды;

God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
 
и определил Бог место им на своде небесном, дабы землю освещать,

to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
 
течением дня и ночи управлять и отделять свет от тьмы. Увидел Бог, что и это было хорошо.

And there was evening, and there was morning — the fourth day.
 
Был тогда и вечер, было и утро — прошел четвертый день.

And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
 
И сказал Бог: «Да кишит вода живыми существами, а над землей пусть птицы летают по небесным просторам».

So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
 
Сотворил Бог и огромных тварей морских, и всякого рода иных живых существ,11 которыми кишит вода; сотворил Он и разного рода пернатых. Увидел Бог, что и это было хорошо.

God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”
 
Всех их Бог благословил, сказав: «Будьте плодовитыми и многочисленными, наполняйте воды в морях; и птицы пусть во множестве плодятся на земле».

And there was evening, and there was morning — the fifth day.
 
Был тогда и вечер, было и утро — прошел пятый день.

And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.
 
И сказал Бог: «Да произведет земля всякого рода живых существ: скот, пресмыкающихся и всяких диких зверей». И стало так.

God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
 
Создал Бог всякого рода диких зверей и скот, создал ползающих по земле существ всякого рода; увидел Он, что и это было хорошо.

Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals,a and over all the creatures that move along the ground.”
 
Тогда сказал Бог: «Создадим человека12 по образу Нашему, по подобию Нашему, чтобы властвовал он над рыбами, в воде живущими, и птицами, под небом парящими, и над скотом, и над всею землею,13 над всяким живым существом, по земле ползающим».

So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
 
И сотворил Бог человека по образу Своему, по Божию образу сотворил его, мужчину и женщину — обоих Он сотворил.

God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
 
Благословил их Бог и сказал им: «Будьте плодовитыми и многочисленными,14 заселяйте землю — вам владеть ею! Вам властвовать над рыбами в морях, птицами в небе и над всеми живыми существами на земле!»

Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
 
И еще сказал им Бог: «Дарую вам всякое, какое только есть на всей земле, растение, семена приносящее, и всякое дерево дарую, у которого плоды с семенами его, — они будут пищей вам.

And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground — everything that has the breath of life in it — I give every green plant for food.” And it was so.
 
А всем зверям, и всем птицам,15 и всему, что по земле ползает, — всем живым существам — всякое растение16 зеленое в пищу дано». И стало так.

God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning — the sixth day.
 
Посмотрел Бог на всё, что Он создал, — оно было весьма хорошо. Был тогда и вечер, было и утро — прошел шестой день.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: в начале, когда Бог творил небо и землю
2  [2] — Или: пучину.
2  [3] — Друг. возм. пер.: ветер / дуновение / дыхание.
4  [4] — Глагол «увидел» здесь и ниже в этой главе несет в себе такие значения, как «подумал о… », «обратил внимание на… » или «заключил, что… »
4  [5] — Каждая стадия сотворения земли, предназначенной быть местом обитания человека (Ис 45:18), получает одобрение Божье («хорошо»), поскольку служит главной цели — созданию самых благоприятных условий для жизни человека на земле.
6  [6] — Букв.: воды от вод.
9  [7] — LXX добавляет: и собрались воды, что под небом, в одно место, и показалась суша.
11  [8] — Евр. дэшэ здесь может быть переведено не только обобщающим словом «растительность», но и словом «трава» как отдельный вид растительного мира, отличающийся от двух следующих.
14  [9] — Друг. возм. пер.: пусть будут светила на небосводе, чтобы отделять; при таком переводе глагол «будут» (хайя) указывает не на сотворение светил на своде неба (в таком смысле он употреблен в ст. 6), а на их назначение.
14  [10] — Или: даты.
21  [11] — Или: живых душ; то же в ст. 24 и 30.
26  [12] — Слово «человек» (адам) употреблено здесь в собирательном смысле и говорит как о мужчине, так и о женщине (см. 5:1,2).
26  [13] — В Пешитте (сирийском переводе), как и в ст. 24: над всеми зверями земли.
28  [14] — Здесь те же слова, что и в ст. 22, сказанные в отношении мира животных, с той, однако, существенной разницей, что в этом стихе Бог говорит их человеку, с которым Он устанавливает особые отношения. Благословение Божье — одна из великих тем, которая связывает воедино всё Бытие. Бог благословляет животных (1:22), человечество (1:28), субботу (2:3), Адама (5:2), Ноя (9:1), патриархов (12:3; 17:16,20 и т. д.). Рождение детей в семье изначально признавалось тем даром от Бога, в котором ярче всего проявлялось Его благословение. Но оно было очевидным и в иных сферах жизни человека: в урожае, в семье, в благоденствии народа (Втор 28:1−14). Слово благословения, высказанное Богом или человеком, несло в себе жизнеутверждающую силу и обеспечивало успех.
30  [15] — Букв.: всем зверям земли и всем птицам неба.
30  [16] — Или: всякая трава.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.