Joshua 1 глава

Joshua
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

After the death of Moses the servant of the Lord, the Lord said to Joshua son of Nun, Moses’ aide:
 
После смерти Моисея, слуги Своего, ГОСПОДЬ сказал Иисусу Навину,1 состоявшему при Моисее:2

“Moses my servant is dead. Now then, you and all these people, get ready to cross the Jordan River into the land I am about to give to them — to the Israelites.
 
«Моисей, слуга Мой, умер. Теперь ты отправляйся и перейди вместе со всем этим народом реку Иордан и войди в ту землю, которую Я даю израильтянам.3

I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses.
 
Я отдам вам все земли, в пределы которых вы вступите,4 как и обещал Моисею.

Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the great river, the Euphrates — all the Hittite country — to the Mediterranean Sea in the west.
 
Границы ваших земель будут от пустыни на юге 5 до гор ливанских на севере, от великой реки Евфрата, включая всю землю хеттов, на востоке и до Великого моря6 на западе.

No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
 
Никто до конца твоей жизни не сможет противостоять тебе. Как Я был с Моисеем, так буду и с тобой: не отступлю от тебя и не покину —

Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them.
 
ты же будь тверд духом и мужествен! Потому что тебе предстоит ввести этот народ в его наследие7 — землю, которую Я поклялся дать еще праотцам вашим.8

“Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go.
 
Только будь духом тверд и мужествен, тщательно соблюдай весь Закон,9 повиноваться которому заповедал тебе Моисей, слуга Мой. Не уклоняйся от него ни вправо, ни влево, чтобы ты действовал благоразумно и успешно10 во всех делах твоих.11

Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.
 
Слова из книги Закона пусть не сходят с уст твоих; размышляй о нем день и ночь, чтобы в точности исполнять всё записанное в нём. Тогда справишься со всем, за что ни возьмешься,12 и будешь действовать благоразумно и успешно.

Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.”
 
Не Я ли заповедал тебе быть твердым духом и мужественным?! Не бойся и не малодушествуй, потому что Я, ГОСПОДЬ, Бог твой, буду с тобой везде, во всех делах твоих!»

So Joshua ordered the officers of the people:
 
Тогда Иисус поручил распорядителям13

“Go through the camp and tell the people, ‘Get your provisions ready. Three days from now you will cross the Jordan here to go in and take possession of the land the Lord your God is giving you for your own.’ ”
 
пройти по стану и передать народу повеление: «Приготовьте еду в дорогу. Через три дня вам предстоит перейти реку Иордан, чтобы обрести свое наследие — войти в землю, которую дает вам во владение ГОСПОДЬ, Бог ваш».

But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
 
А израильтянам из колен Рувима, Гада и половины колена Манассии Иисус сказал:

“Remember the command that Moses the servant of the Lord gave you after he said, ‘The Lord your God will give you rest by giving you this land.’
 
«Вспомните слова Моисея, слуги ГОСПОДНЕГО, заповедавшего вам: „ГОСПОДЬ, Бог ваш, дарует вам покой14 и даст вам эти земли“.

Your wives, your children and your livestock may stay in the land that Moses gave you east of the Jordan, but all your fighting men, ready for battle, must cross over ahead of your fellow Israelites. You are to help them
 
Пусть же теперь ваши жены, дети и скот остаются здесь, за Иорданом,15 на землях, которыми наделил16 вас Моисей. А все ваши воины пусть во всеоружии перейдут Иордан впереди ваших братьев и помогут им.

until the Lord gives them rest, as he has done for you, and until they too have taken possession of the land the Lord your God is giving them. After that, you may go back and occupy your own land, which Moses the servant of the Lord gave you east of the Jordan toward the sunrise.”
 
Когда же ГОСПОДЬ дарует им, как и вам, покой и обретут они свое наследие — земли, которые дает им ГОСПОДЬ, Бог ваш, тогда вы возвратитесь к себе домой, к востоку от Иордана, в землю, которой наделил вас Моисей, слуга ГОСПОДЕНЬ, и будете владеть ею».

Then they answered Joshua, “Whatever you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
 
«Мы сделаем всё, что ты велишь, и пойдем туда, куда ты отправишь нас, — ответили они Иисусу. —

Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you as he was with Moses.
 
Мы будем повиноваться тебе так же, как повиновались Моисею. Был бы только с тобой ГОСПОДЬ, Бог твой, как Он был с Моисеем!

Whoever rebels against your word and does not obey it, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!”
 
Всякий, кто воспротивится твоим повелениям и не исполнит всех твоих распоряжений, будет предан смерти. Только будь духом тверд и мужествен!»

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. Ехошуа, сын Нуна. В LXX имя отца Иисуса передано как Навэ. В русской традиции Иисуса называют Навином, т. е. сыном Навэ.
1  [2] — Букв.: служителю Моисея (Чис 11:28).
2  [3] — Здесь и далее букв.: сынам Израиля.
3  [4] — Букв.: всякое место, на которое ступит нога ваша.
4  [5] — Скорее всего, речь идет о Негеве — пустынной области с весьма скудной растительностью на юге Палестины.
4  [6] — Т. е. до Средиземного моря.
6  [7] — Или: разделишь эту землю как наследие.
6  [8] — Возможно, имеется в виду договор (завет) Бога с Авраамом, что потомкам его Бог даст ту землю, по которой он странствовал (Быт 17:4−8).
7  [9] — Или: Наставление. См. примеч. к Втор. 1:5.
7  [10] — Евр. глагол содержит в себе такие значения, как быть мудрым, благоразумным, понимать, иметь успех. Здесь сделана попытка передать широту семантического поля этого слова; то же в ст. 8.
7  [11] — Букв.: всюду, куда ни пойдешь; то же в ст. 9.
8  [12] — Букв.: на всех путях твоих.
10  [13] — Или: руководителям народа; ср. примеч. к Втор 1:15; LXX: писцам.
13  [14] — Слово «покой» здесь употреблено в значении «безопасность границ и мир со всеми врагами», хотя в ВЗ оно могло нести в себе и более широкий смысл (см. Руфь 1:9; Руфь 3:1).
14  [15] — Имеется в виду восточный берег реки Иордана, здесь говорящий учитывает свое нынешнее расположение — израильтяне еще не пересекли реку. См. также 1:15.
14  [16] — Букв.: которые дал; то же в ст. 15.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.