Malachi 1 глава

Malachi
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

A prophecy: The word of the Lord to Israel through Malachi.a
 
Бремя нелегкое1 легло на Малахию2 — передать слово ГОСПОДНЕ Израилю.

“I have loved you,” says the Lord. “But you ask, ‘How have you loved us?’ “Was not Esau Jacob’s brother?” declares the Lord. “Yet I have loved Jacob,
 
ГОСПОДЬ говорит: «Я возлюбил вас», — а вы спрашиваете: «В чем любовь Твоя?» А ГОСПОДЬ напоминает: «Разве Исав — не брат Иакову? И всё же Иакова Я возлюбил,

but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals.”
 
а Исава отверг.3 Горы его Я в пустошь обратил, удел его отдал диким шакалам».

Edom may say, “Though we have been crushed, we will rebuild the ruins.” But this is what the Lord Almighty says: “They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord.
 
Если Эдом4 скажет: «Разорены мы, но сможем разрушенное отстроить», то ГОСПОДЬ Воинств ответит: «Отстроят они, а Я разорю». И будут называть их «страной зла», народом, на котором гнев ГОСПОДЕНЬ — навек.

You will see it with your own eyes and say, ‘Great is the Lord — even beyond the borders of Israel!’
 
Увидите это глазами своими и скажете: «Велик ГОСПОДЬ, Он превыше границ Израиля!»5

“A son honors his father, and a slave his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?” says the Lord Almighty. “It is you priests who show contempt for my name. “But you ask, ‘How have we shown contempt for your name?’
 
«Сын почитает отца, и раб — господина своего. Если Я Отец, то где же почтение, если Я ваш господин, где уважение?» — ГОСПОДЬ Воинств говорит это вам, священникам, у которых имя Его в пренебрежении. Скажете: «В чем наше пренебрежение к имени Твоему?»

“By offering defiled food on my altar. “But you ask, ‘How have we defiled you?’ “By saying that the Lord’s table is contemptible.
 
«Приносите на жертвенник Мой то, что негодно для жертвоприношения,6 и спрашиваете: „Чем же мы оскорбили Тебя?“ А тем, что жертвенник7 ГОСПОДЕНЬ для вас ничто!

When you offer blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice lame or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?” says the Lord Almighty.
 
Приносите в жертву слепое, говоря: „Ничего худого в том нет!“8 Приносите хромое и больное с теми же словами: „В этом нет ничего худого!“ Поднеси такое наместнику9 — будет ли он доволен тобой, явит ли тебе свое расположение?»10 — так говорит ГОСПОДЬ Воинств!

“Now plead with God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?” — says the Lord Almighty.
 
Молите Бога: «Помилуй нас!» С такими приношениями — послушает ли вас? Так говорит ГОСПОДЬ Воинств!

“Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you,” says the Lord Almighty, “and I will accept no offering from your hands.
 
Лучше б один из вас затворил двери Храма, и не жгли бы впустую огня на жертвеннике. «Вы огорчаете Меня, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — приношения из ваших рук не приму!

My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty.
 
От востока и до запада велико средь народов11 имя Мое, на всяком месте Мне воскуряют фимиам, дары чистые приносят, ибо велико средь народов имя Мое». Так говорит ГОСПОДЬ Воинств!

“But you profane it by saying, ‘The Lord’s table is defiled,’ and, ‘Its food is contemptible.’
 
А вы внушаете презрение к Нему, говоря: «Жертвенник Владыки нечист!» — и о даре12 на нем: «Он просто жалок!»

And you say, ‘What a burden!’ and you sniff at it contemptuously,” says the Lord Almighty. “When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?” says the Lord.
 
И еще говорите: «Тяжкий труд», но сами выказываете пренебрежение к нему.13 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств! «Приносите, что у других отняли, хромое или больное — вот ваш дар. Неужели благосклонно приму его от вас?» — говорит ГОСПОДЬ!

“Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king,” says the Lord Almighty, “and my name is to be feared among the nations.
 
«Не минует проклятие того хитреца, который, имея в стаде своем здоровое животное14 и дав обет, приносит Владыке своему жертву с изъяном. Грех на нем, ибо Я великий Царь, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — и пред именем Моим благоговеют народы».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: предсказание. См. примеч. «а» к Наум 1:1.
1  [2] — Имя Малахия (евр. Малахи) означает «мой вестник».
3  [3] — Букв.: Иакова Я возлюбил, 3 а Исава Я возненавидел — семитская идиома, выражающая предпочтение одного другому (ср. Быт 29:31,33; Втор 21:16,17; Мф 10:37; Лк 14:26; Рим 9:10−13).
4  [4] — В знач. эдомитяне — потомки Исава (см. Быт 25:30; Быт 36:1). Слова Малахии об Эдоме вторят предостережениям ранних пророков о последствиях гордой самонадеянности эдомитян (см. Иер 49:16).
5  [5] — Или: за пределами Израиля; или: над (всей) территорией Израиля.
7  [6] — Или (ближе к букв.): хлеб оскверненный.
7  [7] — Букв.: стол; то же в ст. 12.
8  [8] — Здесь и ниже друг. возм. пер.: это ли не зло?!
8  [9] — Наместник — правитель области, поставленный на эту должность царем.
8  [10] — Букв.: поднимет ли твое лицо (ср. подобное выражение в Быт 19:21).
11  [11] — Возможно, в этом стихе, как и в ст. 14, содержится пророчество об обращении к Господу в эпоху НЗ других народов, и тогда при переводе этих стихов может быть использовано будущее время.
12  [12] — Букв.: о плоде, (т. е.) пище — имеется в виду жертвенное приношение.
13  [13] — Букв.: задуваете его, т. е. огонь на жертвеннике; или: дуете (выражая пренебрежение).
14  [14] — Букв.: самца.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.