а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его — шакалам пустыни.
а Исава возненавидел. Я предал его нагорья опустошению и бросил его надел шакалам пустыни.
а Исава отверг. Горы его Я в пустошь обратил, удел его — шакалам пустыни дал.
Современный перевод РБО
а Исава возненавидел. И обрек горы его на опустошение, владения его сделал добычей шакалов пустыни.
а Исава отверг.[3] Горы его Я в пустошь обратил, удел его отдал диким шакалам».
а Исава возненавидел и отдал его горы на опустошение, а его владения — шакалам пустыни.
Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы».
Я возненавидел Исава, разрушил его горную страну, и сейчас в ней обитают одни лишь шакалы".
а Исава возненавидел. И сделал Я горы его пустынею, и удел его областию степных шакалов.
И назначил к опустошению владения его и достояние его в пустынные обиталища.
и҆ ᲂу҆чини́хъ предѣ́лы є҆гѡ̀ во и҆счезнове́нїе и҆ достоѧ́нїе є҆гѡ̀ въ ны̑рища пꙋсты̑нна.
и учиних пределы его во изчезновение и достояние его в нырища пустынна.