Proverbs 1 глава

Proverbs
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
 
Притчи1 Соломона, сына Давида, царя израильского, записанные в назидание потомкам,

for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight;
 
чтобы постигать мудрость,2 внимать наставлениям и понимать глубокомысленные изречения,

for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair;
 
чтобы учиться правилам благоразумия,3 праведности, справедливости и честности.

for giving prudence to those who are simple,a knowledge and discretion to the young —
 
Помочь людям простым обрести проницательность, а юношам — знание4 и рассудительность.

let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance —
 
Мудрый послушает — и приумножит ученость свою, и разумный найдет ценный совет,

for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.b
 
чтобы понимать притчи и иносказания, изречения мудрецов и их загадки.

The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but foolsc despise wisdom and instruction.
 
Начало5 всякого познания — благоговение пред ГОСПОДОМ;6 глупец же презирает мудрость и наставление.

Listen, my son, to your father’s instruction and do not forsake your mother’s teaching.
 
Сын мой! Наставленье отца своего слушай,7 не отвергай того, чему учила тебя8 матушка:

They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
 
слова их — прекрасный венок для головы твоей, ожерелье9 — для твоей шеи.

My son, if sinful men entice you, do not give in to them.
 
Сын мой! Если станут уговаривать тебя на худое разбойники,10 не соглашайся!

If they say, “Come along with us; let’s lie in wait for innocent blood, let’s ambush some harmless soul;
 
Скажут они: «Пойдем с нами, притаимся в засаде, чтобы кровь пролить, без причины подстережем невиновных.

let’s swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
 
Поглотим их живьем, как Шеол,11 целиком — как покойников могила.12

we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
 
Награбим себе драгоценностей всяких, дома наполним добычей,

cast lots with us; we will all share the loot” —
 
Бросай жребий вместе с нами, общая будет у нас казна!»13

my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
 
Сын мой! Не ходи их дорогой, не вступай на их путь!

for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
 
Потому что ноги их к злу устремляются, спешат пролить кровь.

How useless to spread a net where every bird can see it!
 
Напрасно сеть расставлять на виду у крылатых птиц14

These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves!
 
но разбойники на свою погибель15 таятся в засаде, самих себя они погубят!16

Such are the paths of all who go after ill-gotten gain; it takes away the life of those who get it.
 
Таков удел17 всякого, кто алчен до наживы: жизнью расплатится тот, кто завладел чужим.

Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square;
 
Премудрость на улицах вопиет, на площадях громко звучит ее голос,18

on top of the walld she cries out, at the city gate she makes her speech:
 
на людных19 перекрестках взывает, у ворот городских20 держит речь:

“How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
 
«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники21 будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?

Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
 
Обернитесь и прислушайтесь к обличениям моим! И тогда я изолью на вас дух свой, поделюсь с вами словом своим!

But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
 
Ведь я звала — вы противились мне, протягивала руку — не замечали.

since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
 
Вы отвергали мои советы, не принимали моих обличений.

I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you —
 
Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас!

when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
 
Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.

“Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
 
Тогда будут звать меня — не откликнусь, будут разыскивать — не отыщут.

since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.
 
Потому что знание они возненавидели и не избрали путь благоговения пред ГОСПОДОМ,22

Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
 
совету моему не вняли и с презрением отвергли обличения мои.

they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
 
Они будут пожинать плоды своих поступков,23 злыми замыслами своими насытятся.

For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
 
Потому своенравие погубит невежд и самодовольство приведет глупых к гибели.

but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm.”
 
Но тот, кто внимает мне, будет жить в безопасности, не страшась беды».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. машал — притча, аллегория (Иез 17:2), изречение (1Цар 10:12; 1Цар 24:14, Иез 12:22), сравнение, иносказание (Иез 20:49), пословица.
2  [2] — Евр. хохма многозначно, оно означает как (пре)мудрость, так и умение, искусство, опытность.
3  [3] — Или (ближе к букв.): наказу вразумляющему.
4  [4] — В Книге притчей слово знание (или: познание) не равно по своему значению соответствующему слову в русском языке или в греческой философии. Им обозначается не эрудированность, но, прежде всего, знание воли Господней, жизнь в соответствии с Его повелениями.
7  [5] — Или: суть.
7  [6] — Букв.: страх / трепет Господень; то же в друг. подобных случаях.
8  [7] — Глагол «слушать», «слышать» во всей Библии имеет также значение «повиноваться, подчиняться» (ср. русское «слушаться»).
8  [8] — Евр. тора — здесь это и учение, и все необходимые для жизни духовные знания.
9  [9] — На Древнем Востоке ожерелье носили в качестве украшения не только женщины, но и мужчины, ср. Пс 72:6; Суд 8:26.
10  [10] — Друг. возм. пер.: грешники.
12  [11] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
12  [12] — Букв.: как нисходящих в могилу.
14  [13] — Букв.: сума / кошель.
17  [14] — Текст неясен. По-видимому, смысл этой метафоры таков: разбойники глупее птиц, которые, если видят, что на них расставляют сеть, в нее не попадутся.
18  [15] — Букв.: для (пролития) их крови.
18  [16] — Букв.: подстерегают.
19  [17] — Букв.: путь.
20  [18] — Центральное место в начальных главах занимает персонифицированный образ Премудрости, которая призывает людей обратиться к ней. Премудрость в гл. 1−9 выступает как творческая энергия Самого Бога, Его помощница при творении, тот предвечный Божественный разум, который лежит в основе всего мироздания.
21  [19] — Букв.: шумных.
21  [20] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города и здесь же происходил суд (ср. 22:22; 24:7; 31:23,31).
22  [21] — Так передано евр. лец; этим словом обозначается циничный и наглый человек, который открыто глумится над понятиями добра и зла.
29  [22] — Ср. 1:7 и примеч. «б» к этому стиху.
31  [23] — Букв.: путей.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.