Прыказяў Салямонавае 1 глава

Кніга Прыказяў Салямонавае
Пераклад Яна Станкевіча → Под редакцией Кулаковых

 
 

Прыказі Салямона Давідзёнка, караля Ізраельскага,
 
Притчи1 Соломона, сына Давида, царя израильского, записанные в назидание потомкам,

Каб пазнаць мудрасьць а навуку, цяміць словы розуму,
 
чтобы постигать мудрость,2 внимать наставлениям и понимать глубокомысленные изречения,

Каб дзяржаць навуку добрага розуму, справядлівасьці, суду а пасьцівасьці,
 
чтобы учиться правилам благоразумия,3 праведности, справедливости и честности.

Даць простым кемнасьць, маладзёну — веданьне а разважнасьць;
 
Помочь людям простым обрести проницательность, а юношам — знание4 и рассудительность.

Мудры пачуе й павялічыцца веданьне ягонае, і разумны асягае ўменьне,
 
Мудрый послушает — и приумножит ученость свою, и разумный найдет ценный совет,

Каб уцяміць прыказь а атумекі, словы мудрыцоў а загадкі іхныя.
 
чтобы понимать притчи и иносказания, изречения мудрецов и их загадки.

Боязьнь СПАДАРОВА — пачатак веданьня. Мудрасьцяй а навукаю дурныя грэбуюць.
 
Начало5 всякого познания — благоговение пред ГОСПОДОМ;6 глупец же презирает мудрость и наставление.

Сыну мой! слухай навукі айца свайго і не пакідай навучаньня маці свае;
 
Сын мой! Наставленье отца своего слушай,7 не отвергай того, чему учила тебя8 матушка:

Бо яны — вянок зычлівасьці на галаву тваю і прыборы на шыю тваю.
 
слова их — прекрасный венок для головы твоей, ожерелье9 — для твоей шеи.

Сыну мой! калі грэшнікі надзяць цябе, не гадзіся.
 
Сын мой! Если станут уговаривать тебя на худое разбойники,10 не соглашайся!

Калі яны скажуць: «Хадзі з намі, будзем цікаваць на кроў, зробім засадку бяз прычыны на нявіннага;
 
Скажут они: «Пойдем с нами, притаимся в засаде, чтобы кровь пролить, без причины подстережем невиновных.

Праглыніма іх жывых, як шэоль, і цэлых, як тых, што зыходзяць да долу;
 
Поглотим их живьем, как Шеол,11 целиком — как покойников могила.12

Усялякую дарагую маемасьць знойдзем, напоўнім дамы нашы глабаньням;
 
Награбим себе драгоценностей всяких, дома наполним добычей,

Кінь жэрабя свае сярод нас, майма ўсі адзін капшук».
 
Бросай жребий вместе с нами, общая будет у нас казна!»13

Сыну мой, не хадзі ў дарогу зь імі, узьдзерж нагу сваю ад сьцежкі іхнае;
 
Сын мой! Не ходи их дорогой, не вступай на их путь!

Бо ногі іхныя бягуць да благога і барзьдзяць разьліваць кроў.
 
Потому что ноги их к злу устремляются, спешат пролить кровь.

Дарма расьцягаюць сеці на аччу якое-колечы птушкі;
 
Напрасно сеть расставлять на виду у крылатых птиц14

А яны цікуюць на сваю собскую кроў, робяць засаду на душы свае.
 
но разбойники на свою погибель15 таятся в засаде, самих себя они погубят!16

Гэткія сьцежкі кажнага прагавітага на чужую маемасьць: яна адбірае жыцьцё тым, хто адбярэць яе.
 
Таков удел17 всякого, кто алчен до наживы: жизнью расплатится тот, кто завладел чужим.

Мудрасьць вонках голасна гукае, на вуліцах узьнімае голас свой,
 
Премудрость на улицах вопиет, на площадях громко звучит ее голос,18

На шумлівых ростанях гукае яна, у варотах месцкіх брамаў гукае яна словы свае:
 
на людных19 перекрестках взывает, у ворот городских20 держит речь:

«Пакуль, простыя, будзеце любіць прасьціню? пакуль, скалазубы, будзеце любаваць насьміханьне свае і, дурныя, ненавідзіць веду?
 
«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники21 будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?

Зьвярніцеся да казьнераньня майго; гля, я выльлю дух свой на вас, выяўлю словы свае вам;
 
Обернитесь и прислушайтесь к обличениям моим! И тогда я изолью на вас дух свой, поделюсь с вами словом своим!

Бо я гукала, і вы адмовіліся, выцягнула руку сваю, і ня было зважаючага;
 
Ведь я звала — вы противились мне, протягивала руку — не замечали.

І пагрэбавалі ўсімі радамі маімі, і не хацелі казьнераньняў маіх;
 
Вы отвергали мои советы, не принимали моих обличений.

Дык і я буду сьміяцца з вашага няшчасьця, і буду насьміхацца, як нойдзе на вас спалох ваш.
 
Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас!

Як прыйдзе, як разбурэньне, спалох ваш, і прылучыцца няшчасьце ваша, як віхор, як прыйдзе на вас гарота а безнадзееньне;
 
Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.

Тады будуць гукаць мяне, але я не адкажу; золкам будуць шукаць мяне, але ня знойдуць мяне;
 
Тогда будут звать меня — не откликнусь, будут разыскивать — не отыщут.

Бо ненавідзілі веду й страху СПАДАРОВАГА не абралі,
 
Потому что знание они возненавидели и не избрали путь благоговения пред ГОСПОДОМ,22

Не хацелі мае рады, пагрэбавалі ўсім казьнераньням маім.
 
совету моему не вняли и с презрением отвергли обличения мои.

За тое будуць есьці з пладоў дарогі свае і насыцяцца радамі сваімі;
 
Они будут пожинать плоды своих поступков,23 злыми замыслами своими насытятся.

Бо адварачаньне простых заб’ець іх, нядбайнасьць дурных загубіць іх.
 
Потому своенравие погубит невежд и самодовольство приведет глупых к гибели.

Але слухаючы мяне будзе жыць бясьпечна й будзе супакойны, бяз страху ліха».
 
Но тот, кто внимает мне, будет жить в безопасности, не страшась беды».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. машал — притча, аллегория (Иез 17:2), изречение (1Цар 10:12; 1Цар 24:14, Иез 12:22), сравнение, иносказание (Иез 20:49), пословица.
2  [2] — Евр. хохма многозначно, оно означает как (пре)мудрость, так и умение, искусство, опытность.
3  [3] — Или (ближе к букв.): наказу вразумляющему.
4  [4] — В Книге притчей слово знание (или: познание) не равно по своему значению соответствующему слову в русском языке или в греческой философии. Им обозначается не эрудированность, но, прежде всего, знание воли Господней, жизнь в соответствии с Его повелениями.
7  [5] — Или: суть.
7  [6] — Букв.: страх / трепет Господень; то же в друг. подобных случаях.
8  [7] — Глагол «слушать», «слышать» во всей Библии имеет также значение «повиноваться, подчиняться» (ср. русское «слушаться»).
8  [8] — Евр. тора — здесь это и учение, и все необходимые для жизни духовные знания.
9  [9] — На Древнем Востоке ожерелье носили в качестве украшения не только женщины, но и мужчины, ср. Пс 72:6; Суд 8:26.
10  [10] — Друг. возм. пер.: грешники.
12  [11] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
12  [12] — Букв.: как нисходящих в могилу.
14  [13] — Букв.: сума / кошель.
17  [14] — Текст неясен. По-видимому, смысл этой метафоры таков: разбойники глупее птиц, которые, если видят, что на них расставляют сеть, в нее не попадутся.
18  [15] — Букв.: для (пролития) их крови.
18  [16] — Букв.: подстерегают.
19  [17] — Букв.: путь.
20  [18] — Центральное место в начальных главах занимает персонифицированный образ Премудрости, которая призывает людей обратиться к ней. Премудрость в гл. 1−9 выступает как творческая энергия Самого Бога, Его помощница при творении, тот предвечный Божественный разум, который лежит в основе всего мироздания.
21  [19] — Букв.: шумных.
21  [20] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города и здесь же происходил суд (ср. 22:22; 24:7; 31:23,31).
22  [21] — Так передано евр. лец; этим словом обозначается циничный и наглый человек, который открыто глумится над понятиями добра и зла.
29  [22] — Ср. 1:7 и примеч. «б» к этому стиху.
31  [23] — Букв.: путей.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.