Приповістей 1 глава

Книга приказок Соломонових
Переклад Куліша та Пулюя → Под редакцией Кулаковых

 
 

Приповістї Соломона Давиденка, царя Ізраїлського,
 
Притчи1 Соломона, сына Давида, царя израильского, записанные в назидание потомкам,

Щоб познати премудрість і науку та зрозуміти слова розсудні;
 
чтобы постигать мудрость,2 внимать наставлениям и понимать глубокомысленные изречения,

Щоб присвоїти собі вправу в розважуваннї, правосудї, в судї та правостї;
 
чтобы учиться правилам благоразумия,3 праведности, справедливости и честности.

Щоб подати простакам понятливість, а молодикові знаннє й обачність;
 
Помочь людям простым обрести проницательность, а юношам — знание4 и рассудительность.

Щоб мудрий вислухав і став іще мудрійшим, а розумний щоб знайшов мудрі ради;
 
Мудрый послушает — и приумножит ученость свою, и разумный найдет ценный совет,

Щоб нам второпати всяку приповість і замотану мову, слова мудрих та загадки їх:
 
чтобы понимать притчи и иносказания, изречения мудрецов и их загадки.

Почин премудростї — Господень страх; безумні нехтують і розум і науку.
 
Начало5 всякого познания — благоговение пред ГОСПОДОМ;6 глупец же презирает мудрость и наставление.

Слухай, мій сину, науки батька твого, й не відкидай материного заповіту;
 
Сын мой! Наставленье отца своего слушай,7 не отвергай того, чему учила тебя8 матушка:

Бо гарний се вінок на голову твою й прикраса на шию тобі.
 
слова их — прекрасный венок для головы твоей, ожерелье9 — для твоей шеи.

Сину мій! як будуть надити тебе ледачі люде, не слухай їх;
 
Сын мой! Если станут уговаривать тебя на худое разбойники,10 не соглашайся!

Як скажуть: Ось ходїм, засядемо, щоб убити, заляжемо на чесного — безвинного,
 
Скажут они: «Пойдем с нами, притаимся в засаде, чтобы кровь пролить, без причины подстережем невиновных.

Проковтнемо його живого, мов безодня, — цїлого, мов би провалився в пропасть;
 
Поглотим их живьем, как Шеол,11 целиком — как покойников могила.12

Награбимо добра ми всякого в його, сповнимо доми свої хижим лупом;
 
Награбим себе драгоценностей всяких, дома наполним добычей,

Жереб на твою пайку кидати меш разом із нами, спільний склад буде в нас усїх, —
 
Бросай жребий вместе с нами, общая будет у нас казна!»13

Мій сину! не ходи по одній з ними дорозї, зупини ногу твою на їх стежцї,
 
Сын мой! Не ходи их дорогой, не вступай на их путь!

Бо ноги їх біжять до злого, і кваплять на пролив крові.
 
Потому что ноги их к злу устремляются, спешат пролить кровь.

Шкода ж бо ставити в очах всїх птиць сїла;
 
Напрасно сеть расставлять на виду у крылатых птиц14

Вони ж чигають на власну кров, і складають зраду проти своїм душам.
 
но разбойники на свою погибель15 таятся в засаде, самих себя они погубят!16

Ось такі дороги всїх тих, що ласі на чуже добро: воно відбирає життє тим, що його загарбали.
 
Таков удел17 всякого, кто алчен до наживы: жизнью расплатится тот, кто завладел чужим.

Премудрість говорить по улицях, піднімає свій голос по майданах;
 
Премудрость на улицах вопиет, на площадях громко звучит ее голос,18

Вона проповідає по головних зборищах, у ввіходах до міських воріт промовляє, говорючи:
 
на людных19 перекрестках взывает, у ворот городских20 держит речь:

Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне?
 
«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники21 будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?

Приникнїть ід мойму картанню: Ось я пролию на вас мого духа, звіщу вам слова мої.
 
Обернитесь и прислушайтесь к обличениям моим! И тогда я изолью на вас дух свой, поделюсь с вами словом своим!

Я звала вас, а ви не слухали, я руку простягала, та не було, хто б уважав;
 
Ведь я звала — вы противились мне, протягивала руку — не замечали.

Моєю радою ви гордували й докорів моїх не приняли.
 
Вы отвергали мои советы, не принимали моих обличений.

За те ж і я насьміюся з вашої погибелї, і радїти му, як найде страх на вас;
 
Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас!

Як прийде на вас переляк, мов та буря, й біда, мов хуртовина, пронесеться над вами; коли обгорне вас смуток і тїснота.
 
Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.

Тодї кликати муть мене, — та не озовуся; з досьвітку шукати будуть, — та не знайдуть мене.
 
Тогда будут звать меня — не откликнусь, будут разыскивать — не отыщут.

За те, що знаннє ви зненавидїли й страху Божого не прийняли,
 
Потому что знание они возненавидели и не избрали путь благоговения пред ГОСПОДОМ,22

Що не схотїли слухати моєї ради, погордували докорами моїми;
 
совету моему не вняли и с презрением отвергли обличения мои.

За се їсти муть плоди вчинків своїх та переситяться химерами своїми.
 
Они будут пожинать плоды своих поступков,23 злыми замыслами своими насытятся.

Так, упрямість невіжів убє їх і байдужність дурних погубить їх;
 
Потому своенравие погубит невежд и самодовольство приведет глупых к гибели.

Хто ж послухає мене, той буде жити безпечно й спокійно, не лякаючись лиха.
 
Но тот, кто внимает мне, будет жить в безопасности, не страшась беды».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. машал — притча, аллегория (Иез 17:2), изречение (1Цар 10:12; 1Цар 24:14, Иез 12:22), сравнение, иносказание (Иез 20:49), пословица.
2  [2] — Евр. хохма многозначно, оно означает как (пре)мудрость, так и умение, искусство, опытность.
3  [3] — Или (ближе к букв.): наказу вразумляющему.
4  [4] — В Книге притчей слово знание (или: познание) не равно по своему значению соответствующему слову в русском языке или в греческой философии. Им обозначается не эрудированность, но, прежде всего, знание воли Господней, жизнь в соответствии с Его повелениями.
7  [5] — Или: суть.
7  [6] — Букв.: страх / трепет Господень; то же в друг. подобных случаях.
8  [7] — Глагол «слушать», «слышать» во всей Библии имеет также значение «повиноваться, подчиняться» (ср. русское «слушаться»).
8  [8] — Евр. тора — здесь это и учение, и все необходимые для жизни духовные знания.
9  [9] — На Древнем Востоке ожерелье носили в качестве украшения не только женщины, но и мужчины, ср. Пс 72:6; Суд 8:26.
10  [10] — Друг. возм. пер.: грешники.
12  [11] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
12  [12] — Букв.: как нисходящих в могилу.
14  [13] — Букв.: сума / кошель.
17  [14] — Текст неясен. По-видимому, смысл этой метафоры таков: разбойники глупее птиц, которые, если видят, что на них расставляют сеть, в нее не попадутся.
18  [15] — Букв.: для (пролития) их крови.
18  [16] — Букв.: подстерегают.
19  [17] — Букв.: путь.
20  [18] — Центральное место в начальных главах занимает персонифицированный образ Премудрости, которая призывает людей обратиться к ней. Премудрость в гл. 1−9 выступает как творческая энергия Самого Бога, Его помощница при творении, тот предвечный Божественный разум, который лежит в основе всего мироздания.
21  [19] — Букв.: шумных.
21  [20] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города и здесь же происходил суд (ср. 22:22; 24:7; 31:23,31).
22  [21] — Так передано евр. лец; этим словом обозначается циничный и наглый человек, который открыто глумится над понятиями добра и зла.
29  [22] — Ср. 1:7 и примеч. «б» к этому стиху.
31  [23] — Букв.: путей.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.