Hosea 1 глава

Hosea
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

The word of the Lord that came to Hosea son of Beeri during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah, and during the reign of Jeroboam son of Jehoasha king of Israel:
 
Вот слово ГОСПОДНЕ, которое было Осии,1 сыну Беэри, когда в Иудее, сменяя один другого, правили Озия, Иоафам, Ахаз и Езекия, а в Израиле — Иеровоам, сын Иоаса.2

When the Lord began to speak through Hosea, the Lord said to him, “Go, marry a promiscuous woman and have children with her, for like an adulterous wife this land is guilty of unfaithfulness to the Lord.”
 
Когда ГОСПОДЬ начал говорить Израилю через Осию, Он прежде обратился к самому пророку: «Ступай и возьми в жены себе женщину, которая — увы! — не будет тебе верной, и рожденные ею будут детьми блуда, ведь земля эта, забыв ГОСПОДА, погрязла в блуде».

So he married Gomer daughter of Diblaim, and she conceived and bore him a son.
 
И пошел Осия и взял в жены себе Гомер, дочь Дивлаима. В свой срок понесла она и родила ему сына.

Then the Lord said to Hosea, “Call him Jezreel, because I will soon punish the house of Jehu for the massacre at Jezreel, and I will put an end to the kingdom of Israel.
 
Тогда ГОСПОДЬ сказал Осии: «Назови сына Изреэль, ибо скоро взыщу Я с дома Иегу за кровь, пролитую в Изреэле,3 и положу конец Царству израильскому!4

In that day I will break Israel’s bow in the Valley of Jezreel.”
 
Когда придет тот день, Я сокрушу военную мощь5 Израиля в долине Изреэль!»

Gomer conceived again and gave birth to a daughter. Then the Lord said to Hosea, “Call her Lo-Ruhamah (which means “not loved”), for I will no longer show love to Israel, that I should at all forgive them.
 
И опять зачала Гомер — родилась у нее в этот раз дочь; и сказал ГОСПОДЬ Осии: «Назови ее Ло-Рухама („В немилости живущая “), ибо впредь ни прощать, ни миловать народ Израиля6 Я не стану.

Yet I will show love to Judah; and I will save them — not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but I, the Lord their God, will save them.”
 
А вот народ Иудейского царства7 — помилую. И спасу их как ГОСПОДЬ, их Бог, спасу не луком, не мечом, не другим каким оружием,8 не конницей и не колесницами».

After she had weaned Lo-Ruhamah, Gomer had another son.
 
В положенный срок отняла Гомер дочь от груди и после того вновь зачала и родила еще одного сына.

Then the Lord said, “Call him Lo-Ammi (which means “not my people”), for you are not my people, and I am not your God.b
 
О нем ГОСПОДЬ сказал: «Этого назови Ло-Амми („Не Мой народ“), ибо отныне вы не Мой народ и не буду Я9 вашим Богом.

“Yet the Israelites will be like the sand on the seashore, which cannot be measured or counted. In the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ they will be called ‘children of the living God.’
 
Но пройдет время, и станет израильтян как песку морского, которого не измерить и не счесть. И там же, где было им сказано: „Не Мой вы народ“, назовут их детьми Бога Живого.

The people of Judah and the people of Israel will come together; they will appoint one leader and will come up out of the land, for great will be the day of Jezreel.c
 
Тогда воссоединятся Север и Юг — народ Иуды и народ Израиля, поставят над собой одного Вождя и уйдут с той земли, где томились в неволе; и будет день сей, день Изреэля, воистину великим.10

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Осия (евр. Хошеа) — «спасение».
1  [2] — Время правления этих царей охватывает почти всю вторую половину VIII в. до Р. Х.: Иеровоам II умер в 753 г., а Езекия взошел на престол в 716 / 715 г.
4  [3] — Изреэль (букв.: посеет / рассеет Бог) — название долины, где Иегу, свергший царя Израиля и захвативший его престол, проявил жестокость в истреблении всей царской семьи (4Цар 9, 10).
4  [4] — Букв.: царству дома Израиля.
5  [5] — Букв.: лук.
6  [6] — Букв.: дом Израиля.
7  [7] — Букв.: дом Иуды.
7  [8] — Букв.: войной.
9  [9] — В этом стихе не просто глагольная форма «Я буду», а повторение Божественного имени «Яхве» (переводимого как «ГОСПОДЬ»), впервые открытого Моисею в Исх 3:14. Обычно это имя пишется в форме третьего лица, а здесь, как и в Исх 3:14, в форме первого лица (Эхье), что для израильтян должно было означать: Тот же Господь (в первом лице), т. е. Тот, Кто по Своей инициативе заключил Союз (Завет), теперь допускает, чтобы другая сторона несла последствия своей неверности.
11  [10] — В 1:4 имя Изреэль указывало на рассеяние народа, здесь же оно говорит о проявлении («сеянии») любви и милости Бога к Его народу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.