Genesis 11 глава

Genesis
New International Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

Now the whole world had one language and a common speech.
 
Было время, когда весь мир говорил на одном языке, пользовался одними и теми же словами.

As people moved eastward,a they found a plain in Shinarb and settled there.
 
Идя на восток,1 люди нашли в стране Шинар равнину и поселились там.

They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
 
Сказали они тогда друг другу: «Будем делать из глины кирпичи и обжигать их в огне». (Так кирпич стал заменой камню, а природный битум — известковому раствору.)

Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
 
«Что ж! Сделаем себе имя, построив город с башней до самого неба, — говорили они, — это удержит нас здесь: не будем мы по всему свету рассеяны».

But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
 
Тогда сошел ГОСПОДЬ на землю — посмотреть на город и башню, что строили люди,

The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
 
и сказал Он: «Если они — народ единый, с одним для всех языком — такое начали делать, воистину ни одно из их намерений не покажется им невыполнимым!

Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
 
Сойдем же к ним и смешаем их язык так, чтобы они не понимали речи друг друга».

So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
 
Так рассеял их ГОСПОДЬ оттуда по всей земле, и строительство города прекратилось.

That is why it was called Babelc — because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
 
Вот почему этот город и называется Вавилон2 — там смешал ГОСПОДЬ язык всех жителей земли. С того места Он рассеял людей по всему свету.

This is the account of Shem’s family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the fatherd of Arphaxad.
 
ПОТОМКИ3 СИМА. Когда Симу было сто лет, у него родился сын Арпахшад (это произошло через два года после потопа).

And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
 
После рождения Арпахшада Сим жил пятьсот лет, были у него и другие сыновья и дочери.

When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
 
Арпахшаду было тридцать пять лет, когда у него родился Шелах;

And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.e
 
после рождения Шелаха Арпахшад прожил четыреста три года, были у него и другие сыновья и дочери.

When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
 
Шелаху было тридцать лет, когда у него родился Эвер;

And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
 
после рождения Эвера Шелах прожил четыреста три года, были у него и другие сыновья и дочери.

When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
 
Эверу было тридцать четыре года, когда у него родился Пелег;

And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
 
после рождения Пелега Эвер прожил четыреста тридцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
 
Пелегу было тридцать лет, когда у него родился Реу;

And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
 
после рождения Реу Пелег прожил двести девять лет, были у него и другие сыновья и дочери.

When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
 
Реу было тридцать два года, когда у него родился Саруг;

And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
 
после рождения Саруга Реу прожил двести семь лет, были у него и другие сыновья и дочери.

When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
 
Саругу было тридцать лет, когда у него родился Нахор;

And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
 
после рождения Нахора Саруг прожил двести лет, были у него и другие сыновья и дочери.

When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
 
Нахору было двадцать девять лет, когда у него родился Терах;4

And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
 
после рождения Тераха Нахор прожил сто девятнадцать лет, были у него и другие сыновья и дочери.

After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
 
Терах прожил семьдесят лет, когда у него родились сыновья: Аврам, Нахор и Харан.

This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
 
ПОТОМКИ ТЕРАХА. У Тераха родились сыновья: Аврам, Нахор и Харан. У Харана родился сын по имени Лот.

While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
 
Харан умер на родине, в Уре Халдейском, еще при жизни Тераха, отца своего.

Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah.
 
Аврам и Нахор женились: жену Аврама звали Сарой,5 имя жены Нахора Милька, она — дочь Харана, который был и отцом Иски.

Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
 
Сара была бесплодна — не было у нее детей.

Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
 
Терах ушел из Ура Халдейского вместе с сыном своим Аврамом, внуком своим Лотом (сыном Харана) и невесткой своей Сарой, женой сына своего Аврама, чтобы идти в землю ханаанскую. Но они дошли до Харана и поселились там.

Terah lived 205 years, and he died in Harran.
 
Терах умер в Харане, когда ему было двести пять лет.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: перемещаясь на востоке; или: идя с востока.
9  [2] — В вавилонской литературе название Баб-Илу означает «врата Бога», а в евр. оно переосмысливается как созвучное слову «смешал» (балал).
10  [3] — См. примеч. «а» к 2:4; то же в ст. 27.
24  [4] — Син. пер.: Фарра.
29  [5] — Евр. Сарай.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.