Matthew 1 глава

Matthew
New International Version → Перевод Десницкого

 
 

This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:
 
Родословие Иисуса Христа, потомка Давида и потомка Авраама.

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
 
У Авраама — сын Исаак, у Исаака — сын Иаков, сыновья Иакова — Иуда вместе с его братьями

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,
 
У Иуды и Фамари — сыновья Фарес и Зара, у Фареса — сын Эсром, у Эсрома — сын Арам.

Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
 
У Арама — сын Аминадав, у Аминадава — сын Наассон, у Наассона — сын Салмон.

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,
 
У Салмона и Рахав — сын Боаз, у Боаза и Руфи — сын Овид, у Овида — сын Иессей.

and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,
 
А сын Иессея — царь Давид.У Давида и той, кто была женой Урии — сын Соломон.

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
 
У Соломона — сын Ровоам, у Ровоама — сын Авия, у Авии — сын Асаф.

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
 
У Асафа — сын Иосафат, у Иосафата — сын Иорам, у Иорама — сын Озия.

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
 
У Озии — сын Иоафам, у Иоафама — сын Ахаз, у Ахаза — сын Езекия.

Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,
 
У Езекии — сын Манассия, у Манассии — сын Амос, у Амоса — сын Иосия.

and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.
 
Сыновья Иосии — Иехония вместе с его братьями. Тогда народ переселили в Вавилон.

After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
 
После переселения в Вавилон: у Иехонии — сын Салафиил, У Салафиила — сын Зоровавель.

Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,
 
У Зоровавеля — сын Авиуд, у Авиуда — сын Элиаким, у Элиакима — сын Азор.

Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,
 
У Азора — сын Садок, у Садока — сын Ахим, у Ахима — сын Элиуд.

Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
 
У Элиуда — сын Элеазар, у Элеазара — сын Матфан, у Матфана — сын Иаков.

and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.
 
А сын Иакова Иосиф стал мужем Марии, у которой родился Иисус, называемый Христом.

Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
 
Всего поколений: от Авраама до Давида — четырнадцать, от Давида до переселения в Вавилон — четырнадцать, и от переселения в Вавилон до Христа — четырнадцать.

This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
 
Вот каким было рождение Иисуса Христа. Мария, Его Мать, была помолвлена с Иосифом. Но еще прежде свадьбы оказалось, что у нее во чреве младенец от Духа Святого.

Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
 
Ее суженый Иосиф был человеком праведным и не желал для нее позора. Он хотел расстаться с ней без огласки.

But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
 
Но когда он так решил, ему во сне явился ангел Господень со словами:— Иосиф, потомок Давида! Без страха бери себе в жены Марию. Младенец в ее чреве — от Духа Святого.

She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”
 
Она родит сына, а ты дашь Ему имя Иисус, потому что Он спасет свой народ от их грехов.

All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
 
Всё это произошло, чтобы сбылось сказанное Господом через пророка:

“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).
 
«Итак, Дева понесет во чреве и родит Сына, имя Ему нарекут Эммануил», что переводится «с нами Бог».

When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
 
Пробудившись от этого сна, Иосиф поступил, как ему повелел ангел Господень, и взял Марию себе в жены.

But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
 
Но он не приступал к ней, пока она не родила Сына — Ему он дал имя Иисус.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.