Matthäus 1 глава

Matthäus
Schlachter Bibel 1951 → Новый русский перевод

 
 

Geschlechtsregister Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.
 
Родословие Иисуса Христа[1] [2], сына Давида, сына Авраама:

Abraham zeugte den Isaak, Isaak zeugte den Jakob, Jakob zeugte den Juda und seine Brüder,
 
Авраам был отцом Исаака, Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев,

Juda zeugte den Phares und den Zara mit der Tamar, Phares zeugte den Esrom, Esrom zeugte den Aram,
 
Иуда был отцом Пареца и Зераха, а матерью их была Фамарь. Парец был отцом Хецрона, Хецрон был отцом Рама,

Aram zeugte den Aminadab, Aminadab zeugte den Nahasson, Nahasson zeugte den Salmon,
 
Рам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Нахшона, Нахшон был отцом Салмона,

Salmon zeugte den Boas mit der Rahab, Boas zeugte den Obed mit der Ruth, Obed zeugte den Jesse,
 
Салмон был отцом Боаза, а матерью Боаза была Раав. Боаз был отцом Овида, а матерью Овида была Руфь. Овид был отцом Иессея,

Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte den Salomo mit dem Weibe Urias,
 
а Иессей был отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, а матерью Соломона была жена Урии.

Salomo zeugte den Rehabeam, Rehabeam zeugte den Abia, Abia zeugte den Asa,
 
Соломон был отцом Ровоама, Ровоам был отцом Авии, Авия был отцом Асы[3],

Asa zeugte den Josaphat, Josaphat zeugte den Joram, Joram zeugte den Usia,
 
Аса был отцом Иосафата, Иосафат был отцом Иорама, Иорам был отцом Уззии,

Usia zeugte den Jotam, Jotam zeugte den Ahas, Ahas zeugte den Hiskia,
 
Уззия был отцом Иотама, Иотам был отцом Ахаза, Ахаз был отцом Езекии,

Hiskia zeugte den Manasse, Manasse zeugte den Amon, Amon zeugte den Josia,
 
Езекия был отцом Манассии, Манассия был отцом Амона, Амон был отцом Иосии,

Josia zeugte den Jechonja und dessen Brüder, zur Zeit der Übersiedelung nach Babylon.
 
Иосия был отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.

Nach der Übersiedelung nach Babylon zeugte Jechonia den Salatiel. Salatiel zeugte den Serubbabel,
 
После переселения в Вавилон: Иехония был отцом Шеалтиила, Шеалтиил был отцом Зоровавеля,

Serubbabel zeugte den Abiud, Abiud zeugte den Eliakim, Eliakim zeugte den Azor,
 
Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Элиакима, Элиаким был отцом Азора,

Azor zeugte den Sadok, Sadok zeugte den Achim, Achim zeugte den Eliud,
 
Азор был отцом Садока, Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Элиуда,

Eliud zeugte den Eleazar, Eleazar zeugte den Mattan, Mattan zeugte den Jakob,
 
Элиуд был отцом Элеазара, Элеазар был отцом Матфана, Матфан был отцом Иакова.

Jakob zeugte den Joseph, den Mann der Maria, von welcher geboren ist Jesus, der genannt wird Christus.
 
Иаков был отцом Иосифа, мужа Марии, которая и родила Иисуса, называемого Христом.

So sind es nun von Abraham bis auf David insgesamt vierzehn Glieder; und von David bis zur Übersiedelung nach Babylon vierzehn Glieder; und von der Übersiedelung nach Babylon bis auf Christus vierzehn Glieder.
 
Всего от Авраама до Давида было 14 поколений, а также 14 поколений от Давида до переселения в Вавилон и 14 поколений от переселения в Вавилон до Христа[4].

Die Geburt Jesu Christi aber war also: Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, noch ehe sie zusammenkamen, erfand sich's, daß sie empfangen hatte vom heiligen Geist.
 
История рождения Иисуса Христа такова: Его мать, Мария, была обручена с Иосифом, но, прежде чем они поженились, оказалось, что она беременна. Младенец, которого ей предстояло родить, был от Святого Духа.

Aber Joseph, ihr Mann, der gerecht war und sie doch nicht an den Pranger stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen.
 
Будущий муж Марии, Иосиф, был человеком праведным и, узнав об этом, хотел тайно отпустить Марию, не предавая дело огласке, чтобы не опозорить её.

Während er aber solches im Sinne hatte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum, der sprach: Joseph, Sohn Davids, scheue dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn was in ihr erzeugt ist, das ist vom heiligen Geist.
 
Но когда он принял такое решение, ему во сне явился ангел от Господа и сказал: «Иосиф, сын Давидов! Не бойся взять Марию в жёны, потому что Младенец, что в ней, — от Святого Духа.

Sie wird aber einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden.
 
Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус[5], потому что Он спасет Свой народ от грехов их![6]»

Dieses alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:
 
Всё, что произошло, было исполнением того, что Господь сказал через пророка:

«Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären, und man wird ihm den Namen Emmanuel geben; das heißt übersetzt: Gott mit uns.»
 
«Вот дева забеременеет и родит Сына, и назовут Его Еммануил»[7] (что значит: «С нами Бог»).

Als nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen, und nahm sein Weib zu sich
 
Пробудившись от сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень, и Мария стала женой Иосифа,

und erkannte sie nicht, bis sie den Sohn geboren hatte; und er gab ihm den Namen Jesus.
 
но супружеской близости между ними не было до тех пор, пока она не родила Сына. Он назвал Его Иисусом.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1]Христос. С греческого переводится как: Помазанник, такое же значение имеет евр. термин Мессия. Он — праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Богом еще в Законе Моисея, у Пророков и в Псалтири.
1 [2]Христос. С греческого переводится как: Помазанник, такое же значение имеет евр. термин Мессия. Так же в ст. 18.
7 [3] — Греч. Аса́ф; то же в 1:8. Но см. 1Пар 3:10.
17 [4] — Матфей делит историю Израиля на 3 периода, в которые он включил по 14 поколений. Но, скорее всего, на самом деле поколений было больше, чем записал автор. Авторы того времени могли сокращать родословные списки в соответствии с некой системой — вероятно, для облегчения запоминания. Поэтому в некоторых случаях слово «отец» может означать здесь более дальнего предка.
21 [5] — Евр. Йешу́а; это имя значит: ЙГВГ [Яхве, Господь] спасет.
21 [6] — См. Пс 129:8.
23 [7]Ис 7:14.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.