3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Schlachter Bibel 1951 → Новый русский перевод

 
 

Der Älteste an Gajus, den geliebten, welchen ich in Wahrheit liebe.
 
От старейшины,[1] дорогому Гаю, которого я люблю по истине.

Mein Lieber, ich wünsche dir in allen Stücken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!
 
Дорогой мой, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.

Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und von deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis ablegten, wie du in der Wahrheit wandelst.
 
Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
 
Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.

Mein Lieber, du handelst getreulich in dem, was du an den Brüdern tust, und noch dazu an fremden.
 
Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично[2].

Sie haben von deiner Liebe Zeugnis abgelegt vor der Gemeinde. Du wirst wohltun, wenn du ihnen ein Geleite gibst, wie es Gottes würdig ist;
 
Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.

denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen, ohne von den Heidnischen etwas anzunehmen.
 
Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.

So sind wir nun verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
 
Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.

Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; aber Diotrephes, der bei ihnen der erste sein möchte, nimmt uns nicht an.
 
Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.

Darum will ich, wenn ich komme, ihm seine Werke vorhalten, die er tut, indem er uns mit bösen Worten verleumdet; und daran nicht genug, nimmt er selbst die Brüder nicht auf und wehrt es noch denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
 
Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.

Mein Lieber, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.
 
Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.

Dem Demetrius wird von allen und von der Wahrheit selbst ein gutes Zeugnis ausgestellt; auch wir geben Zeugnis dafür, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.

Ich hätte dir vieles zu schreiben; aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.
 
Ещё о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, und dann wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen!
 
Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: « От старца…»
5 [2] — Верующие обычно оказывали гостеприимство своим братьям по вере, которые были в дороге.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.