3 Яна 1 глава

Трэцяе пасланне святога Яна
Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла → Новый русский перевод

 
 

Старэйшына — умілаванаму Гаю, якога я люблю ў праўдзе.
 
От старейшины,[1] дорогому Гаю, которого я люблю по истине.

Умілаваны, малюся, каб ты быў здаровы і каб ва ўсім шчасціла табе, як шчасціць тваёй душы.
 
Дорогой мой, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров так же, как благополучна твоя душа.

Я вельмі ўзрадаваўся, калі прыйшлі браты і засведчылі пра тваю праўду і што ты паступаеш па праўдзе.
 
Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

Для мяне няма большай радасці, як чуць, што мае дзеці жывуць у праўдзе.
 
Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.

Умілаваны, ты паступаеш згодна з вераю ў тым, што робіш для братоў і чужаземцаў.
 
Дорогой мой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже если они незнакомы тебе лично[2].

Яны засведчылі перад Касцёлам пра тваю любоў. Калі адправіш іх па-Божаму, добра зробіш.
 
Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Богом.

Бо дзеля імя Хрыстовага яны пайшлі, нічога не беручы ад язычнікаў.
 
Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.

Таму мы павінны прымаць такіх людзей, каб стаць супрацоўнікамі праўды.
 
Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.

Я напісаў ужо Касцёлу, але Дыятрэф, што любіць першынство сярод іх, не прымае нас.
 
Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.

Таму, калі прыйду, узгадаю яго ўчынкі, якія робіць, зласловячы нас. Не задавольваючыся гэтым, і сам не прымае братоў, і забараняе тым, хто хоча прымаць, ды выганяе іх з Касцёла.
 
Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слухи. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из церкви тех, кто хочет это делать.

Умілаваны, не наследуй зло, але дабро. Хто чыніць дабро, той ад Бога, а хто чыніць зло, той не бачыў Бога.
 
Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.

Пра Дэметрыя ўсе сведчаць, нават сама праўда. І мы сведчым, а ты ведаеш, што сведчанне нашае праўдзівае.
 
Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.

Пра многае меў напісаць табе, але не хацеў пісаць атрамантам і пяром,
 
Ещё о многом я хотел бы тебе сказать, но не буду доверять это чернилам и перу.

бо спадзяюся хутка ўбачыць цябе і паразмаўляць з табою.
 
Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.

Спакой табе. Вітаюць цябе сябры. І ты прывітай сяброў пайменна.
 
Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: « От старца…»
5 [2] — Верующие обычно оказывали гостеприимство своим братьям по вере, которые были в дороге.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.