3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Schlachter Bibel 1951 → New Living Translation

 
 

Der Älteste an Gajus, den geliebten, welchen ich in Wahrheit liebe.
 
This letter is from John, the elder.a I am writing to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.

Mein Lieber, ich wünsche dir in allen Stücken Wohlergehen und Gesundheit, wie es deiner Seele wohlgeht!
 
Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.

Denn ich freute mich sehr, als Brüder kamen und von deiner Wahrhaftigkeit Zeugnis ablegten, wie du in der Wahrheit wandelst.
 
Some of the traveling teachersb recently returned and made me very happy by telling me about your faithfulness and that you are living according to the truth.

Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
 
I could have no greater joy than to hear that my children are following the truth.

Mein Lieber, du handelst getreulich in dem, was du an den Brüdern tust, und noch dazu an fremden.
 
Dear friend, you are being faithful to God when you care for the traveling teachers who pass through, even though they are strangers to you.

Sie haben von deiner Liebe Zeugnis abgelegt vor der Gemeinde. Du wirst wohltun, wenn du ihnen ein Geleite gibst, wie es Gottes würdig ist;
 
They have told the church here of your loving friendship. Please continue providing for such teachers in a manner that pleases God.

denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen, ohne von den Heidnischen etwas anzunehmen.
 
For they are traveling for the Lord,c and they accept nothing from people who are not believers.d

So sind wir nun verpflichtet, solche aufzunehmen, damit wir Mitarbeiter der Wahrheit werden.
 
So we ourselves should support them so that we can be their partners as they teach the truth.

Ich habe der Gemeinde etwas geschrieben; aber Diotrephes, der bei ihnen der erste sein möchte, nimmt uns nicht an.
 
I wrote to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, refuses to have anything to do with us.

Darum will ich, wenn ich komme, ihm seine Werke vorhalten, die er tut, indem er uns mit bösen Worten verleumdet; und daran nicht genug, nimmt er selbst die Brüder nicht auf und wehrt es noch denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
 
When I come, I will report some of the things he is doing and the evil accusations he is making against us. Not only does he refuse to welcome the traveling teachers, he also tells others not to help them. And when they do help, he puts them out of the church.

Mein Lieber, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute! Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, hat Gott nicht gesehen.
 
Dear friend, don’t let this bad example influence you. Follow only what is good. Remember that those who do good prove that they are God’s children, and those who do evil prove that they do not know God.e

Dem Demetrius wird von allen und von der Wahrheit selbst ein gutes Zeugnis ausgestellt; auch wir geben Zeugnis dafür, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
Everyone speaks highly of Demetrius, as does the truth itself. We ourselves can say the same for him, and you know we speak the truth.

Ich hätte dir vieles zu schreiben; aber ich will dir nicht mit Tinte und Feder schreiben.
 
I have much more to say to you, but I don’t want to write it with pen and ink.

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen, und dann wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde mit Namen!
 
For I hope to see you soon, and then we will talk face to face. [15] fPeace be with you. Your friends here send you their greetings. Please give my personal greetings to each of our friends there.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.