Markus 1 глава

Markus
Schlachter Bibel 1951 → New Living Translation

 
 

Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohne Gottes.
 
This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.a It began

Wie geschrieben steht in Jesaja, dem Propheten: «Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird.
 
just as the prophet Isaiah had written: “Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.b

Eine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet seine Pfade eben!»
 
He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the LORD’s coming! Clear the road for him!’c

So begann Johannes in der Wüste, taufte und predigte eine Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
 
This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven.

Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und alle Bewohner von Jerusalem, und sie wurden im Jordan von ihm getauft, wenn sie ihre Sünden bekannten.
 
All of Judea, including all the people of Jerusalem, went out to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.

Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und trug einen ledernen Gürtel um seine Lenden und aß Heuschrecken und wilden Honig.
 
His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.

Und er predigte und sprach: Es kommt einer nach mir, der stärker ist als ich, für den ich nicht gut genug bin, gebückt seinen Schuhriemen aufzulösen.
 
John announced: “Someone is coming soon who is greater than I am — so much greater that I’m not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals.

Ich habe euch mit Wasser getauft; er aber wird euch mit heiligem Geiste taufen.
 
I baptize you withd water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”

Und es begab sich in jenen Tagen, daß Jesus von Nazareth in Galiläa kam und sich von Johannes im Jordan taufen ließ.
 
One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River.

Und alsbald, da er aus dem Wasser stieg, sah er die Himmel zerrissen und den Geist gleich einer Taube auf ihn herabsteigen.
 
As Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on hime like a dove.

Und eine Stimme erscholl aus dem Himmel: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden!
 
And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”

Und alsbald treibt ihn der Geist in die Wüste hinaus.
 
The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness,

Und er war in der Wüste vierzig Tage und wurde vom Satan versucht; und er war bei den Tieren, und die Engel dienten ihm.
 
where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.

Nachdem aber Johannes überantwortet worden war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reiche Gottes
 
Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News.f

und sprach: Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe: Tut Buße und glaubet an das Evangelium!
 
“The time promised by God has come at last!” he announced. “The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!”

Und als er am galiläischen Meere wandelte, sah er Simon und dessen Bruder Andreas; die warfen das Netz aus im Meer; denn sie waren Fischer.
 
One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simong and his brother Andrew throwing a net into the water, for they fished for a living.

Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach, so will ich euch zu Menschenfischern machen!
 
Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”

Da verließen sie alsbald ihre Netze und folgten ihm nach.
 
And they left their nets at once and followed him.

Und als er von da ein wenig weiter ging, sah er Jakobus, des Zebedäus Sohn, und seinen Bruder Johannes, welche auch im Schiffe die Netze bereitmachten.
 
A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat repairing their nets.

Und alsbald berief er sie; und sie ließen ihren Vater Zebedäus samt den Taglöhnern im Schiff und folgten ihm nach.
 
He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.

Und sie begaben sich nach Kapernaum; und er trat alsbald am Sabbat in die Synagoge und lehrte.
 
Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach.

Und sie erstaunten über seine Lehre; denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.
 
The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority — quite unlike the teachers of religious law.

Und alsbald war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geiste, der schrie
 
Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evilh spirit cried out,

und sprach: Was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Bist du gekommen uns zu verderben? Ich weiß, wer du bist: der Heilige Gottes!
 
“Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”

Aber Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!
 
But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered.

Da riß der unreine Geist ihn hin und her, schrie mit lauter Stimme und fuhr von ihm aus.
 
At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.

Und sie erstaunten alle, so daß sie sich untereinander befragten, und sprachen: Was ist das? Eine neue Lehre! Mit Vollmacht gebietet er auch den unreinen Geistern, und sie gehorchen ihm.
 
Amazement gripped the audience, and they began to discuss what had happened. “What sort of new teaching is this?” they asked excitedly. “It has such authority! Even evil spirits obey his orders!”

Und das Gerücht von ihm verbreitete sich alsbald in die ganze umliegende Landschaft von Galiläa.
 
The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee.

Und alsbald verließen sie die Synagoge und gingen in das Haus des Simon und Andreas, mit Jakobus und Johannes.
 
After Jesus left the synagogue with James and John, they went to Simon and Andrew’s home.

Simons Schwiegermutter aber lag krank am Fieber darnieder, und alsbald sagten sie ihm von ihr.
 
Now Simon’s mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away.

Und er trat hinzu, ergriff ihre Hand und richtete sie auf; und das Fieber verließ sie alsbald, und sie diente ihnen.
 
So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them.

Als es aber Abend geworden und die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm alle Kranken und Besessenen.
 
That evening after sunset, many sick and demon-possessed people were brought to Jesus.

Und die ganze Stadt war vor der Türe versammelt.
 
The whole town gathered at the door to watch.

Und er heilte viele, die an mancherlei Krankheiten litten, und trieb viele Dämonen aus und ließ die Dämonen nicht reden, denn sie kannten ihn.
 
So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak.

Und am Morgen, als es noch sehr dunkel war, stand er auf, ging hinaus an einen einsamen Ort und betete daselbst.
 
Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray.

Und Simon eilte ihm nach, samt denen, die bei ihm waren;
 
Later Simon and the others went out to find him.

und als sie ihn gefunden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich!
 
When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”

Und er spricht zu ihnen: Laßt uns anderswohin, in die nächsten Flecken gehen, damit ich auch dort predige; denn dazu bin ich ausgegangen.
 
But Jesus replied, “We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came.”

Und er ging und predigte in ganz Galiläa in ihren Synagogen und trieb die Dämonen aus.
 
So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.

Und es kam ein Aussätziger zu ihm, bat ihn, fiel vor ihm auf die Knie und sprach: Wenn du willst, kannst du mich reinigen!
 
A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. “If you are willing, you can heal me and make me clean,” he said.

Da erbarmte sich Jesus seiner, streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach zu ihm: Ich will; sei gereinigt!
 
Moved with compassion,i Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!”

Und während er redete, wich der Aussatz alsbald von ihm, und er wurde rein.
 
Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed.

Und er bedrohte ihn und schickte ihn alsbald fort
 
Then Jesus sent him on his way with a stern warning:

und sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis!
 
“Don’t tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy.j This will be a public testimony that you have been cleansed.”

Er aber ging und fing an, es vielfach zu verkündigen und breitete die Sache überall aus, so daß Jesus nicht mehr öffentlich in eine Stadt hineingehen konnte, sondern er war draußen an einsamen Orten; und sie kamen von allen Seiten zu ihm.
 
But the man went and spread the word, proclaiming to everyone what had happened. As a result, large crowds soon surrounded Jesus, and he couldn’t publicly enter a town anywhere. He had to stay out in the secluded places, but people from everywhere kept coming to him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.