Подойдя, Он поднял её, взяв её за руку; и горячка тотчас оставила её, и она стала служить им.
Он подошел к ней, взял её за руку и помог подняться. Жар её прошёл, и она начала накрывать им на стол.
Он подошел к ней, взял за руку — и поднял на ноги. Горячка у ней прошла, она смогла принять их как гостей.
Современный перевод РБО
Он подошел, взял ее за руку и поднял. У нее тут же спал жар, и она стала прислуживать гостям.
Он подошел к ней и, взяв за руку, поднял ее: жар у нее спал, и женщина смогла даже прислуживать им.
Он подошёл к ней, взял за руку и поднял её. Горячка тут же оставила её. И тёща Симона стала служить им.
Он подошёл, взял её за руку и помог ей встать. Жар прошёл, и она стала прислуживать им.
Он подошёл, взял её за руку и помог ей встать. Жар прошёл, и она стала прислуживать им.
И подойдя, Он поднял ее, взяв её руку; и оставила ее горячка, и она служила им.
Он подошел к ней, взял ее за руку и помог подняться. Жар ее прошел, и она стала накрывать на стол.
Он подошел и, взяв её за руку, поднял. Жар оставил её, и она прислуживала им.
Он подошёл, взял её за руку и помог подняться. Жар исчез, и она стала помогать им.
Подойдя к ней, Иисус поднял её, взяв за руку, и недуг тотчас оставил её, и она стала прислуживать им.
Онъ подошелъ, взялъ ее за руку, и поднялъ; и тотчасъ горячка оставила ее, и она стала служить имъ.
И Он, подойдя и взяв ее за руку, поставил ее на ноги; и жар оставил ее, и она стала им служить.
Иисус подошел, взял ее за руку и поднял. Жар сразу спал, и она принялась собирать на стол.
И҆ пристꙋ́пль воздви́же ю҆̀, є҆́мь за рꙋ́кꙋ є҆ѧ̀: и҆ ѡ҆ста́ви ю҆̀ ѻ҆́гнь а҆́бїе, и҆ слꙋжа́ше и҆̀мъ.
И присту́пль воздви́же ю́, ем за ру́ку ея́, и оста́ви ю́ огнь а́бие, и служа́ше им.