Habakuk 1 глава

Habakuk
Schlachter Bibel 1951 → New Living Translation

 
 

Die Last, welche der Prophet Habakuk geschaut hat:
 
This is the message that the prophet Habakkuk received in a vision. Habakkuk’s Complaint

Wie lange, o HERR, soll ich zu dir schreien, ohne daß du hörst, dir Unrecht klagen, ohne daß du hilfst?
 
How long, O LORD, must I call for help? But you do not listen! “Violence is everywhere!” I cry, but you do not come to save.

Warum lässest du mich Elend sehen und schaust dem Jammer zu? Gewalttat und Frevel werden vor meinen Augen begangen, es entsteht Hader, und Streit erhebt sich.
 
Must I forever see these evil deeds? Why must I watch all this misery? Wherever I look, I see destruction and violence. I am surrounded by people who love to argue and fight.

Darum erlahmt das Gesetz, und das Recht bricht nimmermehr durch; denn der Gottlose umringt den Gerechten; darum kommt das Urteil verkehrt heraus!
 
The law has become paralyzed, and there is no justice in the courts. The wicked far outnumber the righteous, so that justice has become perverted.

Seht, ihr Verächter, und schaut umher, verwundert und entsetzt euch! Denn ich tue ein Werk in euren Tagen; ihr würdet es nicht glauben, wenn man es erzählte!
 
The LORD replied, “Look around at the nations; look and be amazed!a For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.

Denn siehe, ich erwecke die Chaldäer, ein bitterböses und behendes Volk, das die Breiten der Erde durchzieht, um Wohnsitze zu erobern, die ihm nicht gehören.
 
I am raising up the Babylonians,b a cruel and violent people. They will march across the world and conquer other lands.

Es ist schrecklich und furchtbar; sein Recht und sein Ansehen gehen von ihm selber aus.
 
They are notorious for their cruelty and do whatever they like.

Schneller als Pardel sind seine Rosse und grimmiger als Wölfe am Abend; seine Reiter kommen im Galopp daher, von fernher kommen die Reiter; sie fliegen daher wie ein Adler, der zum Fraße eilt.
 
Their horses are swifter than cheetahsc and fiercer than wolves at dusk. Their charioteers charge from far away. Like eagles, they swoop down to devour their prey.

Nur auf Gewalttaten geht es aus, sein Angesicht ist stracks nach vorn gerichtet, und es bringt Gefangene ein wie Sand.
 
“On they come, all bent on violence. Their hordes advance like a desert wind, sweeping captives ahead of them like sand.

Es spottet der Könige, und Fürsten sind ihm ein Spaß; es lacht aller Festungen, schüttet Erde auf und erobert sie.
 
They scoff at kings and princes and scorn all their fortresses. They simply pile ramps of earth against their walls and capture them!

Dann gewinnt es neuen Mut, geht zu weit und versündigt sich; denn diese seine Kraft macht es zu seinem Gott.
 
They sweep past like the wind and are gone. But they are deeply guilty, for their own strength is their god.” Habakkuk’s Second Complaint

Bist du, o HERR, nicht von Anfang an mein Gott, mein Heiliger? Wir werden nicht sterben. HERR, zum Gericht hast du ihn bestellt, und zur Strafe hast du, o Fels, ihn verordnet.
 
O LORD my God, my Holy One, you who are eternal — surely you do not plan to wipe us out? O LORD, our Rock, you have sent these Babylonians to correct us, to punish us for our many sins.

Deine Augen sind so rein, daß sie das Böse nicht sehen können; du kannst dem Jammer nicht zuschauen. Warum siehst du denn den Frevlern schweigend zu, während der Gottlose den verschlingt, der gerechter ist als er?
 
But you are pure and cannot stand the sight of evil. Will you wink at their treachery? Should you be silent while the wicked swallow up people more righteous than they?

Du lässest die Menschen so behandeln wie die Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen Herrscher hat.
 
Are we only fish to be caught and killed? Are we only sea creatures that have no leader?

Er fischt sie alle mit der Angel heraus, fängt sie mit seinem Netz und sammelt sie in sein Garn; darüber freut er sich und frohlockt.
 
Must we be strung up on their hooks and caught in their nets while they rejoice and celebrate?

Darum opfert er auch seinem Netz und räuchert seinem Garn; denn ihnen verdankt er seine fetten Bissen und seine kräftige Nahrung.
 
Then they will worship their nets and burn incense in front of them. “These nets are the gods who have made us rich!” they will claim.

Sollte er aber darum sein Netz beständig auswerfen und ohne Erbarmen Völker erwürgen?
 
Will you let them get away with this forever? Will they succeed forever in their heartless conquests?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.