Ибо вот, Я подниму Халдеев, народ жестокий и необузданный, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
Я подниму халдеев[1], неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
Вот, я поднимаю халдеев — народ суровый и упорный, который пройдет по всей земле, отнимая дома, не принадлежащие ему.
Современный перевод РБО
Я подниму халде́ев, народ жестокий и быстрый, пойдет он по просторам земли, чтобы завладеть чужими селениями.
Вот Я поднимаю халдеев[3] — народ беспощадный и оголтелый,[4] пройдут они по земле от края до края, захватывая селения, им не принадлежащие.
Я подниму халдеев, жестокий и необузданный народ, который ходит по широтам земли, чтобы завладеть не принадлежащими ему селениями.
Я сделаю вавилонский народ сильным. Эти люди — жестокие и могучие воины; они маршем пройдут по всей земле и завладеют домами и городами, не принадлежащими им.
Я сделаю вавилонский народ сильным. Эти люди — неумолимые и сильные воины. Они маршем пройдут по всей земле и завладеют домами и городами, не принадлежащими им.
Ибо вот Я воздвиг халдеев, народ свирепый и быстрый, который ходит по пространствам земли, чтоб завладеть не своими селениями.
Ибо вот Я поднимаю7 Халдеевъ8, народ жестокий9 и быстрый, ходящий по широтам земли, чтобы завладеть не своими селениями.
Занѐ, сѐ, а҆́зъ возставлѧ́ю халдє́и, ꙗ҆зы́къ го́рькїй и҆ бо́рзый, ходѧ́щїй по широта́мъ землѝ, є҆́же наслѣ́дити селє́нїѧ не своѧ̑:
Зане, се, Аз возставляю Халдеи, язык горький и борзый, ходящий по широтам земли, еже наследити селения не своя: