Но не Ты ли издревле Господь Бог мой, Святой мой? мы не умрём! Ты, Господи, только для суда попустил его. Скала моя! для наказания Ты назначил его.
Господи, разве Ты не издревле? Святой мой Бог, Ты не умрешь![3] О Господи, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.
— Но Ты, ведь Ты издревле — Господь, мой Бог, Святыня моя! Да не умрем мы! Господь, они — это Твой приговор, Скала моя, они — наказание Твое!
Современный перевод РБО
Но разве Ты, Господь, не извечен? Мой Бог, мой Святой! Ты бессмертен! О Господь! Ты его в наказание послал! Скала моя! Чтобы свершилась кара, Ты дал ему силу!
«Но ведь только Ты вечен, о ГОСПОДИ?![8] Бог мой, Святыня моя, смерть над Тобою не властна![9] А их, ГОСПОДИ, Ты Сам уже на суд обрек, Скала моя, для наказания Ты их определил.[10]
Но не Ты ли от начала, мой Господь Бог, мой Святой? Мы не умрём! Ты, Господь, только для суда позволил ему. Моя скала! Для наказания Ты назначил его.
И сказал тогда Аввакум: «Господь, Бог мой, Ты — вечно живущий! Ты — бессмертный мой Бог святой! Господи, Ты сотворил народ Вавилона для свершения суда. О, Скала моя, Ты определил ему наказать народ Иуды.
И сказал тогда Аввакум: "Господь, Бог мой, Ты вечно живущий! Ты — Святой мой Бог, никогда не умирающий! Господь, Ты назначил халдейский народ для свершения суда. О, Скала моя, Ты предписал им наказать народ Иуды.
Иегова, Боже мой, не Ты ли у нас издревле? Святый мой! мы не умрем. О Иегова! Ты конечно на суд воздвигнул его; твердыня! Ты поставил его для наказания.
Не Ты-ли из начала, Господи Боже, Святый мой? и мы не умрем. Господи! Ты для суда назначил его, а меня создал, чтобы объяснить наказание17 чрез него.
Нѣ́си ли ты̀ и҆сконѝ, гдⷭ҇и бж҃е, ст҃ы́й мо́й; и҆ не ᲂу҆́мремъ. Гдⷭ҇и, на сꙋ́дъ ᲂу҆чини́лъ є҆сѝ є҆го̀, и҆ созда́ мѧ ѡ҆блича́ти наказа́нїе є҆гѡ̀.
Неси ли Ты искони, Господи Боже, Святый мой? И не умрем. Господи, на суд учинил еси его, и созда мя обличати наказание его.