Для чего даёшь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстаёт вражда, и поднимается раздор.
Зачем Ты даешь мне видеть несчастье, и безучастно смотришь на беду? Передо мной — разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
Для чего же мне видеть зло, смотреть на несчастье? Предо мной — грабеж, насилие, растут раздор и вражда.
Современный перевод РБО
Зачем посылаешь мне беды, равнодушно взираешь на зло? Вокруг — грабеж и насилие, кругом вражда, раздор не стихает.
Для чего попустил Ты, чтобы видел я это зло и смотрел на несчастье? На глазах у меня — насилие и грабеж, вражда и раздоры усиливаются.
Для чего даёшь мне видеть, как совершается зло, и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие передо мной. Встаёт вражда, и поднимается раздор.
Люди грабят и обижают друг друга, между ними вражда и раздоры. Почему же Ты заставляешь меня смотреть на весь этот ужас?
Люди занимаются грабежом и обижают друг друга. Между людьми вражда и раздоры. Почему же Ты заставляешь меня смотреть на весь этот ужас?
Для чего даешь мне видеть беззаконие, и смотреть на злодейство? Грабительство и притеснение предо мною, — и вражда происходит, и брань поднимается.
Зачем Ты показал мне труды и страдания, (дал) видеть бедствие и нечестие? против меня совершается суд и судья берет (взятки)3.
Вскꙋ́ю мнѣ̀ показа́лъ є҆сѝ трꙋды̀ и҆ бѡлѣ́зни, смотри́ти стра́сть и҆ нече́стїе; проти́вꙋ мнѣ̀ бы́сть сꙋ́дъ, и҆ сꙋдїѧ̀ взе́млетъ.
Вскую мне показал еси труды и болезни, смотрити страсть и нечестие? Противу мне бысть суд, и судия вземлет.